洋書に出てくる英語表現0180:chip off the old block【おすすめ英語フレーズ編160】
「洋書に出てくる英語表現」の第180回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第160回として「chip off the old block」を取りあげます。Chip off the old blockの意味と由来直訳すると...
「洋書に出てくる英語表現」の第180回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第160回として「chip off the old block」を取りあげます。Chip off the old blockの意味と由来直訳すると...
「洋書に出てくる英語表現」の第147回は、フレーズ編の第127回として「out on a limb」を取りあげます。Out on a limbの意味と由来直訳すると「枝の上に身を乗り出して」となります。この表現は、人間や小動物が枝先にある木...
「洋書に出てくる英語表現」の第142回は、フレーズ編の第122回として主にイギリスで使用される「grasp the nettle」という表現を取りあげます。Grasp the nettleの意味と由来直訳すると、「イラクサをつかむ」となりま...
「洋書に出てくる英語表現」の第111回は、フレーズ編の第94回として「rest on one's laurels」を取りあげます。Rest on one's laurelsの意味と由来直訳すると、「月桂冠の上で休む」となります。「月桂冠」と...
「洋書に出てくる英語表現」の第84回は、フレーズ編の第67回として「olive branch」を取りあげます。Olive branchの意味と由来直訳すると、「オリーブの枝」となります。この表現は、旧約聖書「創世記」(8:8-11)に由来し...
「洋書に出てくる英語表現」の第76回は、フレーズ編の第59回として「shrinking violet」を取りあげます。Shrinking violetの意味と由来スミレ(violet)は、道端や日陰に隠れてひっそりと咲いているイメージから、...
「洋書に出てくる英語表現」の第58回は、フレーズ編の第44回として「bark up the wrong tree」を取り挙げます。Bark up the wrong treeの意味と由来直訳すると、「間違った木の下で吠え上げる」となります。...