洋書に出てくる英語表現0171:back to square one【おすすめ英語フレーズ編151】
「洋書に出てくる英語表現」の第171回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第151回として「back to square one」を取りあげます。Back to square oneの意味と由来直訳すると、「1のマスに戻...
「洋書に出てくる英語表現」の第171回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第151回として「back to square one」を取りあげます。Back to square oneの意味と由来直訳すると、「1のマスに戻...
「洋書に出てくる英語表現」の第149回は、フレーズ編の第129回として「on the double」を取りあげます。On the doubleの意味と由来直訳すると、「2倍で」となります。この表現は軍隊の行進歩調を表す「ダブルマーチ(dou...
「洋書に出てくる英語表現」の第124回は、フレーズ編の第107回として「put two and two together」を取りあげます。Put two and two togetherの意味と由来直訳すると、「2と2を足し合わせる」となり...
「洋書に出てくる英語表現」の第123回は、フレーズ編の第106回として「on cloud nine」を取りあげます。On cloud nineの意味と由来直訳すると、「9番目の雲の上で」となります。この表現は「幸せいっぱいで」や「有頂天で」...
「洋書に出てくる英語表現」の第122回は、フレーズ編の第105回として「dressed to the nines」を取りあげます。Dressed to the ninesの意味と由来直訳すると、「9までドレスアップして」となります。この表現...
「洋書に出てくる英語表現」の第79回は、フレーズ編の第62回として「eleventh hour」を取りあげます。Eleventh hourの意味と由来直訳すると、「11時」となります。この表現は、新約聖書「マタイによる福音書」内の一節(20...
「洋書に出てくる英語表現」の第33回は、フレーズ編の第25回として「it takes two to tango」を取り上げます。It takes two to tangoの意味と由来直訳すると「タンゴを踊るには二人が必要」となります。その意...
「洋書に出てくる英語表現」の第27回は、フレーズ編の第19回として「in two minds (of two minds)」を取り上げます。In two minds (of two minds)の意味直訳すると「2つの心の中にある」となりま...
「洋書に出てくる英語表現」の第22回は「ハイフンワード編」の第5回として「two-faced」を取り上げます。Two-facedの意味と由来前回の「about-face」からの「face」つながりということで今回「two-faced」を取り...
「洋書に出てくる英語表現」の第17回は「ハイフンワード編」の第1回として「Catch-22」を取り上げます。1961年に出版された小説および1970年に公開されたその同名映画に由来する比較的新しい表現です。Catch-22の意味と由来このC...