洋書に出てくる英語表現0195:bend over backward(s)【おすすめ英語フレーズ編175】
「洋書に出てくる英語表現」の第195回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第175回として「bend over backward(s)」を取りあげます。Bend over backward(s)の意味と由来直訳すると、「...
「洋書に出てくる英語表現」の第195回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第175回として「bend over backward(s)」を取りあげます。Bend over backward(s)の意味と由来直訳すると、「...
「洋書に出てくる英語表現」の第179回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第159回として「pull a rabbit out of the hat」を取りあげます。Pull a rabbit out of the ha...
「洋書に出てくる英語表現」の第113回は、フレーズ編の第96回として「keep balls in the air」を取りあげます。Keep balls in the airの意味と由来直訳すると、「空中に(複数の)ボールを保持する」となりま...
「洋書に出てくる英語表現」の第25回は、フレーズ編の第17回として「smoke and mirrors」を取り上げます。smoke and mirrorsの意味と由来直訳すると「煙と鏡」という意味になるこの表現ですが、その由来はマジック(手...
「洋書に出てくる英語表現」の第11回は、前回予告した通り「walk a tightrope」を取り上げます。前回紹介した「high-wire act」と似た表現なのですが、若干、ニュアンスに差があるのと、こちらは動詞句として使うことから「h...
「洋書に出てくる英語表現」の第10回は「high-wire act」を取り上げます。2000年以降に出版されたノンフィクション作品に多く見られる比較的新しい表現です。high-wire actの意味と由来サーカスなどで行う「綱渡り」に由来す...