クイズで上達!洋書の英語7:洋書に出てくる英語表現0031〜0035

「クイズで上達!洋書の英語7:洋書に出てくる英語表現0031〜0035」のアイキャッチ画像

「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第7回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0031から0035を復習します。

ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。

それでは始めましょう!

選択問題

洋書に出てくる英語表現0031〜0035
全10問

穴うめ英作文

洋書に出てくる英語表現0031〜0035
全10問

フレーズの復習

クイズお疲れさまでした!

それではクイズ問題で取り扱った5つの表現を順に復習します。

洋書に出てくる英語表現0031:bury one’s head in the sand

bury one’s head in the sand bury one's head in the sandのイメージ画像3です。

  • 意味と由来:敵が迫ってきた時、ダチョウは自分が相手を見ることができなければ、相手も自分を見ることができないと思って砂の中に頭を突っ込むと考えられていたことから、「bury one’s head in the sand」は「困難な現実から目をそらす」、「現実に目をつぶる」という意味で使用されます。
  • 出現頻度:AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 例文
    He buried his head in the sand and didn’t admit that he was the father of her unborn baby.
    彼は現実から目をそむけ、彼女のお腹の中にいる子供の父親であることを認めなかった。
    My father finally stopped sticking his head in the sand and decided to undergo an operation.
    父は、やっと現実から目をそむけるのをやめて、手術を受けることを決心しました。
    My father finally stopped wasting time with his head in the sand and decided to undergo an operation.
    父は、やっと現実から目をそむけて無駄に時間を過ごすのをやめて、手術を受けることを決心しました。

詳しくは以下の記事をご参照下さい。

洋書に出てくる英語表現0032:on the ropes

on the ropes

on the ropesイメージ画像1です。

  • 意味と由来:ボクシングでは、優勢の選手が劣勢の選手を「ロープ際(on the ropes)」に追い込んでから、最後にノックアウトするシーンがよく見られることから、「on the ropes」は「追いつめられて」、「非常にまずい状態で」、「絶体絶命で」の意味で使用されます。
  • 出現頻度:A[中頻度:高めの頻度で洋書に出てくる準必須の英語表現]
  • 例文
    His political career was on the ropes because of the sex scandal.
    そのセックス・スキャンダルが原因で彼の政治生命は絶体絶命のピンチに立たされていた。
    My business is on the ropes because of the coronavirus pandemic.
    コロナウイルスの流行のせいで私のビジネスは窮地に立たされている。
    We finally had him on the ropes. We obtained evidence that he had been involved in corruption.
    我々はとうとう彼を追いつめた。彼が汚職に関わっていたことを示す証拠を入手したのだ。
    The sex scandal had him on the ropes.
    そのセックス・スキャンダルで彼は追いつめられた。

詳しくは以下の記事をご参照下さい。

洋書に出てくる英語表現0033:it takes two to tango

it takes two to tango

It takes two to tangoのイメージ画像1です。

  • 意味と由来:タンゴのように二人セットで行う事柄においては、一人では何もすることができず、二人の協力が不可欠であることから、「it takes two to tango」は「一人でできるものではない」、「双方に責任がある」、「けんか両成敗」の意味で使用されます。
  • 出現頻度:C[まれ:洋書内ではまれにしかでてこないがネイティブなら知っている英語表現]
  • 例文
    Stop blaming each other. It takes two to tango.
    責任をなすり付け合うのはよしなさい。二人の責任よ。
    With whom are you cheating? It takes two, doesn’t it?
    誰と浮気しているの?一人で浮気はできないでしょ?
    It takes two to get married. I’ve been waiting for Mr. Right for 50 years.
    結婚は一人でできるものじゃないわ。私は理想の男性を50年間待ち続けているの。

詳しくは以下の記事をご参照下さい。

洋書に出てくる英語表現0034:smoking gun

smoking gun

smoking gunのイメージ画像

  • 意味と由来:殺人犯を捕まえた時に、犯人の持っている銃からまだ煙が出ていれば、それが動かぬ証拠となることから、「smoking gun」は「動かぬ証拠」、「決定的な証拠」の意味で使用されます。
  • 出現頻度:A[中頻度:高めの頻度で洋書に出てくる準必須の英語表現]
  • 例文
    Police found a smoking gun connecting the politician to the case.
    警察は、その政治家と例の事件とを結び付ける決定的な証拠を発見した。
    Although there is no smoking-gun evidence, many people think he was involved in the murder.
    動かぬ証拠はありませんが、彼がその殺人に関わっていたと多くの人が考えています。

詳しくは以下の記事をご参照下さい。

洋書に出てくる英語表現0035:jump the gun

jump the gun

jump the gunのイメージ画像1です。

  • 意味と由来:陸上競技のスタートでピストル音が鳴る前にスタートしてしまうフライングから、「jump the gun」は「早まった行動をする」の意味で使用されます(「jump the gun on someone」の形で「人を出し抜く」の意味もあり)。
  • 出現頻度:AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 例文
    Don’t jump the gun. You two only just met yesterday. It’s too early to think about marriage.
    早まってはいけないよ。君たち二人は昨日出会ったばかりだろ。結婚を考えるのは早すぎるよ。
    She jumped the gun and ate all the birthday cake before the party. She has a sweet tooth.
    彼女が早まってパーティー前にバースデーケーキを全部食べてしまったんだよ。彼女は甘いものに目がないんだ。
    They jumped the gun on us and won the contract.
    彼らは我々を出し抜いてその契約を獲得した。

詳しくは以下の記事をご参照下さい。

いかがだったでしょうか?

是非、クイズ問題に繰り返し挑戦して、英語表現をモノにしてください。

今回は以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング