洋書に出てくる英語表現0197:out of a rut【おすすめ英語フレーズ編177】

「洋書に出てくる英語表現0197:out of a rut【おすすめ英語フレーズ編177】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第197回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第177回として「out of a rut」を取りあげます。

目次
  1. Out of a rutの意味と由来
  2. Out of a rutの英語による定義
  3. 洋書におけるout of a rutの出現頻度
  4. Out of a rutの年代分布
  5. Out of a rutの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):White Angels (2004)(邦題『白の軍団:ベッカムとレアル・マドリードの真実』、ジョン・カーリン = 著)より
    2. 実例2(パターン1):Parker Pyne Investigates (1934)(邦題『幸福手配師 パーカー・パイン(1・2)』、アガサ・クリスティ = 著)より
    3. 実例3(パターン1):Dance Dance Dance (1994)(日本語原著『ダンス・ダンス・ダンス』、村上春樹 = 著)より
    4. 実例4(パターン1):Skeleton Crew (1985)(邦題『ミルクマン:スケルトン・クルー3』、スティーヴン・キング = 著)より
    5. 実例5(パターン2):THE ONLY WAY I KNOW (1997)(邦題『カル・リプケン・Jr. 我が道を信じて』、カル・リプケン・Jr、マイク・ブライアン = 著)より
    6. 実例6(パターン2):The Willpower Instinct: How Self-Control Works, Why It Matters, and What You Can Do To Get More of It (2012)(邦題『スタンフォードの自分を変える教室』、ケリー・マクゴニガル = 著)より
    7. 実例7(パターン3):The Scandal of Father Brown (1935)(邦題『ブラウン神父の醜聞(1・2)』、G.K.チェスタートン = 著)より
    8. 実例8(パターン3):THE WEAPON MAKERS (1947)(邦題『武器製造業者』、A.E.ヴァン・ヴォークト = 著)より
  7. Out of a rutのまとめ

Out of a rutの意味と由来

直訳すると、「わだち(轍)から抜け出して」となります。

この表現は前回取り上げた「in a rut」の派生表現となります。

「rut」とは車や馬車がぬかるんだ道を通った後にできる車輪の跡、すなわち「わだち(轍)」のことです。

車や馬車の車輪が一旦わだちにはまってしまうと、その後の走路がわだちによって制限されることから、「in a rut」は人の行動や考え方などが「型にはまって」つまらないことを意味します。

「out of a rut」はその反対で、車や馬車が走路を制限しているわだちから抜け出す様子から、「マンネリ状態から抜け出して」を意味するフレーズとして使用されます。

基本的には、「get out of a rut」や「break out of a rut」の形で使用され、「マンネリ状態から抜け出す」や「悪い習慣から抜け出す」、「ハメをはずす」などと訳されます。

Out of a rutの英語による定義

out of a fixed pattern of behaviour

洋書におけるout of a rutの出現頻度

B[低頻度:洋書内での出現頻度はそれほど高くはないがネイティブなら知っている英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Out of a rutの年代分布

1919年 – 2014年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1919年発行の『The Moon and Sixpence(邦題:月と六ペンス)』(サマセット・モーム = 著)で、最も新しい洋書は2014年発行の『How Google Works(邦題:How Google Works 私たちの働き方とマネジメント)』(エリック・シュミット、ジョナサン・ローゼンバーグ、アラン・イーグル = 著)でした。

Out of a rutの出現パターン

out of a rutの出現パターンは主に以下の3つに分類することができます。

パターン1:get out of a/the/one’s rut(基本型・最頻出パターン)
パターン2:break out of a/the/one’s rut
パターン3:その他

 

パターン1は「get out of a rut」の形で「マンネリ状態や悪い習慣から抜け出す」を意味する基本型で、例文を挙げると次のようになります。

例文197-1)
It is hard to get out of a rut once you are in it.
一旦マンネリ状態に陥ると、そこから抜け出すのは難しい。

パターン2は「break out of a rut」の形で使用するもので、パターン1と同じく「マンネリ状態や悪い習慣から抜け出す」を意味します。

例文197-2)
It sometimes is helpful to try something new to break out of a rut.
マンネリ状態から抜け出すには、時に何か新しいことを始めるのが役に立ちます。

パターン3のその他については次の「洋書内の実例」の中で紹介します。

洋書内の実例

out of a rutのイメージ画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるout of a rutの使用例を紹介していきます。

 

まずは、「get out of a rut」の形で「マンネリ状態や悪い習慣から抜け出す」を意味する基本型のパターン1から紹介します。

パターン1:get out of a/the/one’s rut(基本型・最頻出パターン)

実例1(パターン1):White Angels (2004)(邦題『白の軍団:ベッカムとレアル・マドリードの真実』、ジョン・カーリン = 著)より

In football when you win, you keep winning. When you lose, you keep losing. You fall into a rut that it is very hard to get out of.
サッカーの世界では、一度勝つと勝ち続けるが、逆に、いったん負けると、全く勝てなくなることが往々にしてある。一度そのパターンにはまると、なかなか抜け出せない

引用元:
(英語原著)White Angels (2004) by John Carlin; 20. Fallen Angels
(日本語版)『白の軍団:ベッカムとレアル・マドリードの真実』(ジョン・カーリン = 著、有沢善樹 = 訳)、ランダムハウス講談社(2005/12);第19章(墜ちた天使たち)より

前回取り上げた「in a rut」の中で紹介した「fall into a rut」と今回の「get out of a rut」の両方を組み合わせた表現です。

このように「in a rut」と「out of a rut」がペアで使用される例もよく見られます。

実例2(パターン1):Parker Pyne Investigates (1934)(邦題『幸福手配師 パーカー・パイン(1・2)』、アガサ・クリスティ = 著)より

‘You want,’ said Mr Pyne, ‘to live gloriously for ten minutes?’
「あなたの望みは十分間でも、すばらしい思いをしてみることですね」パイン氏はいった。

‘Well, I shouldn’t put it like that. But perhaps you’re right. Just to get out of the rut.
「ええ、わたしなら、そういういい方はしませんが、でも、たぶん、あなたのおっしゃるとおりでしょう。ちょっと、はめをはずしてみたいのです

引用元:
(英語原著)Parker Pyne Investigates (1934) by Agatha Christie; The Case of the City Clerk
(日本語版)『幸福手配師 パーカー・パイン(1・2)』(アガサ・クリスティ = 著、小西宏 = 訳)、グーテンベルク21(2005/1);ある会社員の事件、より

実例3(パターン1):Dance Dance Dance (1994)(日本語原著『ダンス・ダンス・ダンス』、村上春樹 = 著)より

“I don’t know any more than that. She’s not my family, and she’s as unusual as they come. As I understand her, she wants to get out of the rut of a mother-daughter relationship and become friends with you.”
「細かいことは僕にもよくわからない。他人の家庭のことだし、いささかユニークな人物だからね。でも一言で言うなら、これまでに様々な軋礫を生み出してきた母と娘という関係を越えて、君と友達になりたがっている

引用元:
(英語版)Dance Dance Dance (1994) by Haruki Murakami, translated by Alfred Birnbaum; 29
(日本語原著)『ダンス・ダンス・ダンス』(村上春樹 = 著)、講談社(1988/10);下巻・29より

as … as they come」は人や物の性質が並外れていることを意味する表現で、「…」の部分には人や物の性質を表す形容詞が入ります。日本語では、「この上なく…で」や「とても…で」などと訳されます。

必ずしも良い意味で並外れている場合に使用されるわけではなく、上記引用文のように悪い意味で並外れている場合にもよく使用されます。

as … as they comeの使用例

John is as bright as they come.
ジョンは実に頭が切れる。
My childhood was as normal as they come.
私の子供時代はごくごく平凡でした。

実例4(パターン1):Skeleton Crew (1985)(邦題『ミルクマン:スケルトン・クルー3』、スティーヴン・キング = 著)より

I only wish I could get Worth to give it a go sometime . . . but he’ll never get out of his rut unless someone blasts him out of it, and it would probably take a Titan II missile to do that, because I believe he has built himself a fallout shelter at the bottom of that rut.
いつかはワースにもやらせてみたいんだけど……あのひと、だれかに発破をかけられなきゃ、自分の決まりきった生活から一足だって踏みだすもんじゃないわ。その発破だって、タイタンII号ミサイルくらいは必要なんじゃないかしら。なにしろ、あのひとの紋切り型の生活の底には、おそらく核シェルターが頑張ってるんですもの。

引用元:
(英語原著)Skeleton Crew (1985) by Stephen King; Mrs. Todd’s Shortcut
(日本語版)『ミルクマン:スケルトン・クルー3』(スティーヴン・キング = 著、矢野浩三郎 他 = 訳)、扶桑社(1988/5);トッド夫人の近道(訳:山本光伸)より

【単語ノート】
give it a go = 試しにやってみる
fallout shelter = 核シェルター

 

次は、「break out of a rut」の形で使用するパターン2です。

パターン2:break out of a/the/one’s rut

実例5(パターン2):THE ONLY WAY I KNOW (1997)(邦題『カル・リプケン・Jr. 我が道を信じて』、カル・リプケン・Jr、マイク・ブライアン = 著)より

Rick Dempsey was doing most of the catching in those years, and he called a perfectly good game, but Storm wanted to break out of his rut, so I sat down and wrote out how I thought he might pitch those lineups.
その頃は大抵、リック・デンプシーがキャッチャーで、彼がキャッチャーをする試合はいい結果が得られた。だが、デイヴィスは自分の型から抜け出したがっていた。そこで私は座って、それらの相手チームの先発メンバーに対して彼がどう投げればいいか、私の考えを書き出した。

引用元:
(英語原著)THE ONLY WAY I KNOW (1997) by Cal Ripken, Jr. & Mike Bryan; Chapter Fourteen
(日本語版)『カル・リプケン・Jr. 我が道を信じて』(カル・リプケン・Jr、マイク・ブライアン = 著、鈴澤 一 = 訳)、TOKYO FM出版(1998/11);14(カムデンヤーズ新球場)より

実例6(パターン2):The Willpower Instinct: How Self-Control Works, Why It Matters, and What You Can Do To Get More of It (2012)(邦題『スタンフォードの自分を変える教室』、ケリー・マクゴニガル = 著)より

These experiments are a great way to break out of a rut and find new solutions for old problems.
このコーナーの実験は、悪い習慣から抜け出し、以前から手を焼いている問題に新たな解決策を見つけるのにたいへん効果的です。

引用元:
(英語原著)The Willpower Instinct: How Self-Control Works, Why It Matters, and What You Can Do To Get More of It (2012) by Kelly McGonigal; INTRODUCTION
(日本語版)『スタンフォードの自分を変える教室』(ケリー・マクゴニガル = 著、神崎 朗子 = 訳)、大和書房(2012/10);Introduction「自分を変える教室」より

 

最後は「その他」のパターン3です。

パターン3:その他

実例7(パターン3):The Scandal of Father Brown (1935)(邦題『ブラウン神父の醜聞(1・2)』、G.K.チェスタートン = 著)より

The news brought by Mr. Mastyk, however, was calculated to jerk everybody out of the ordinary rut of the dispute.
しかし、マスチク氏が持ってきたニュースは、どんな相手にもありふれた紋切型の議論を忘れさせるように、計算されていた。

引用元:
(英語原著)The Scandal of Father Brown (1935) by G. K. Chesterton; VII THE POINT OF A PIN
(日本語版)『ブラウン神父の醜聞(1・2)』(G.K.チェスタートン = 著、村崎 敏郎 = 訳)、グーテンベルク21(2015/1);ピンの先、より

【単語ノート】
jerk = …をグイッと引っ張る
dispute = 争い、口論

実例8(パターン3):THE WEAPON MAKERS (1947)(邦題『武器製造業者』、A.E.ヴァン・ヴォークト = 著)より

Hedrock counted noses, thinking about what the No-man had said: “Make it a trial!” That meant, force them out of their smug rut.
「裁判の形に持ち込め」というゴーニッシュの言葉を思い出しながら、ヘドロックは頭数を数えてみる。つまり、この連中の思い上がった紋切型の姿勢を、何とかひっかきまわしてやれ、ということなのだな?

引用元:
(英語原著)THE WEAPON MAKERS (1947) by A. E. Van Vogt; Chapter III
(日本語版)『武器製造業者』(A.E.ヴァン・ヴォークト = 著、沼沢洽治 = 訳)、東京創元新社(1967);3より

【単語ノート】
count noses = 頭数(人数)を数える
smug [smʌ́ɡ] = うぬぼれの強い、独りよがりの

Out of a rutのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

out of a rut

out of a rutのイメージ画像1です。

  • 由来:車や馬車が走路を制限している轍(わだち)から抜け出す様子から。
  • 意味:マンネリ状態から抜け出して、悪い習慣から抜け出して
  • 英語による定義:out of a fixed pattern of behaviour
  • 出現頻度:B[低頻度:洋書内での出現頻度はそれほど高くはないがネイティブなら知っている英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:get out of a/the/one’s rut(基本型・最頻出パターン)
    パターン2:break out of a/the/one’s rut
    パターン3:その他
  • 例文
    It is hard to get out of a rut once you are in it.
    一旦マンネリ状態に陥ると、そこから抜け出すのは難しい。
    It sometimes is helpful to try something new to break out of a rut.
    マンネリ状態から抜け出すには、時に何か新しいことを始めるのが役に立ちます。

関連表現の「in a rut」については、以下の記事で解説しています。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング