洋書に出てくる英語表現0175:the sky is the limit【おすすめ英語フレーズ編155】

「洋書に出てくる英語表現0175:the sky is the limit【おすすめ英語フレーズ編155】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第175回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第155回として「the sky is the limit」を取りあげます。

目次
  1. The sky is the limitの意味と由来
  2. The sky is the limitの英語による定義
  3. 洋書におけるthe sky is the limitの出現頻度
  4. The sky is the limitの年代分布
  5. The sky is the limitの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1:Rich Dad’s Increase Your Financial IQ: Getting Richer By Getting Smarter (2008)(邦題『金持ち父さんのファイナンシャルIQ:金持ちになるための5つの知性』、ロバート・キヨサキ = 著)より
    2. 実例2:Shohei Ohtani: The Amazing Story of Baseball’s Two-Way Japanese Superstar (2018)(邦題『大谷翔平 二刀流の軌跡』、ジェイ・パリス = 著)より
    3. 実例3:Hollywood Hulk Hogan (2002)(邦題『ハリウッド・ハルク・ホーガン:ハルク・ホーガン自伝』、ハリウッド・ハルク・ホーガン & マイケル・ジャン・フリードマン = 著)より
    4. 実例4:I AM OZZY (2009)(邦題『アイ・アム・オジー:オジー・オズボーン自伝』、オジー・オズボーン、クリス・エアーズ = 共著)より
    5. 実例5:THE POKER MINDSET: Essential Attitudes for Poker success (2007)(邦題『賭けの考え方 : 勝ち組ポーカープレイヤーの思考習慣』、イアン・テイラー、マシュー・ヒルガー = 著)より
    6. 実例6:Shadows before dawn: finding the light of self-love through your darkest times (2015)(邦題『自分を愛せなくなってしまった人へ:自らに光をともす29の方法』、ティール・スワン = 著)より
    7. 実例7:Dance Dance Dance (1994)(日本語原著『ダンス・ダンス・ダンス』、村上春樹 = 著)より
    8. 実例8:Eclipse (2007)(邦題『トワイライトIII (上・下)』、ステファニー・メイヤー = 著)より
    9. 実例9:The Case of the Lucky Legs (1934)(邦題『幸運の脚』、E.S.ガードナー = 著)より
    10. 実例10:The Disappearance of Haruhi Suzumiya (2010)(日本語原著『涼宮ハルヒの消失』、 谷川流 = 著)より
    11. 実例11:THE WORLD IS FLAT (2007)(邦題『フラット化する世界 [増補改訂版]』、トーマス・フリードマン = 著)より
  7. The sky is the limitのまとめ

The sky is the limitの意味と由来

直訳すると、「空が上限」となります。

空には限りがありませんので、直訳すると「空が上限」となるこの「The sky is the limit」という表現は「限界や制限はない」を意味するフレーズとして古くから広く使用されてきました。

日本語では「限界(制限、上限)はない」のほか、「可能性は無限大」や「青天井」、「天井知らず」などと訳され、特にお金について言う場合には「出せるお金に制限はない(= お金を好きに使ってもよい)」という意味で「予算に糸目はつけない」などと訳されます。会話では、人に食事をおごる時などに「(値段は気にせずに)好きに注文していいよ」という意味でよく使用されます。

The sky is the limitの英語による定義

There is no limit.

洋書におけるthe sky is the limitの出現頻度

AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

The sky is the limitの年代分布

1934年 – 2019年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1934年発行の『The Case of the Lucky Legs(邦題:幸運の脚)』(E.S.ガードナー = 著)で、最も新しい洋書は2019年発行の『The Miracles of the Namiya General Store(日本語原著:ナミヤ雑貨店の奇蹟)』(東野圭吾 = 著)でした。

The sky is the limitの出現パターン

the sky is the limitの用法に特に出現パターンと言えるような特別な型は見当たりません。

例文を挙げると次のようになります。

例文175-1)
Never give up. The sky is the limit! You can do anything you want, as long as you truly believe you can do it.
あきらめるんじゃない。可能性は無限大だ!できると心から信じている限り、何だってできるんだ。

例文175-2)
It’s on me today. The sky is the limit. Feel free to order whatever you want on the menu.
今日は私のおごりです。値段は気にせずに、メニューに載っているものなら何でも遠慮なく注文してください。

洋書内の実例

the sky is the limitのイメージ画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるthe sky is the limitの使用例を紹介していきます。

実例1:Rich Dad’s Increase Your Financial IQ: Getting Richer By Getting Smarter (2008)(邦題『金持ち父さんのファイナンシャルIQ:金持ちになるための5つの知性』、ロバート・キヨサキ = 著)より

And once you start solving not only your own problems, but others’ as well, then the sky is the limit.
そして、自分自身の問題を解決するだけでなく、他人の問題も解決できるようになった時、可能性が限りなく大きく広がる

引用元:
(英語原著)Rich Dad’s Increase Your Financial IQ: Getting Richer By Getting Smarter (2008) By Robert T. Kiyosaki; Chapter 3 Financial IQ #1: Making More Money
(日本語版)『金持ち父さんのファイナンシャルIQ:金持ちになるための5つの知性』(ロバート・キヨサキ = 著、白根美保子 = 訳)、筑摩書房(2008/11);第三章(ファイナンシャルIQ① より多くのお金を稼ぐ)より

実例2:Shohei Ohtani: The Amazing Story of Baseball’s Two-Way Japanese Superstar (2018)(邦題『大谷翔平 二刀流の軌跡』、ジェイ・パリス = 著)より

The sky is the limit with him. He is going to improve, and he is just going to get better and better.
「これからどれだけ伸びるか、それはもう青天井ですよ。上手くなる一方だと思います。

引用元:
(英語原著)Shohei Ohtani: The Amazing Story of Baseball’s Two-Way Japanese Superstar (2018) by Jay Paris; CHAPTER 14 A SEPTEMBER TO REMEMBER
(日本語版)『大谷翔平 二刀流の軌跡』(ジェイ・パリス = 著、関 麻衣子 = 訳)、辰巳出版(2019/3);第14章(9月 — そして未来ヘ)より

2017年12月、プロ野球・北海道日本ハムファイターズの大谷翔平選手は、ポスティングシステムを利用して米大リーグのロサンゼルス・エンゼルスに移籍し、大リーグでもルーキーイヤーの2018年からピッチャーとバッターの「二刀流選手(two-way player)」として活躍します。

大谷選手が大リーグに移籍した2018年には、同じく米大リーグのサンディエゴ・パドレスに元埼玉西武ライオンズの牧田和久投手が在籍していました。

上記英文は、その牧田投手が大リーグ1年目の大谷選手について語った言葉で、大谷選手が無限の可能性を秘めていることが「The sky is the limit with him」と表現されていて、ここでは「青天井」と訳されています。

実例3:Hollywood Hulk Hogan (2002)(邦題『ハリウッド・ハルク・ホーガン:ハルク・ホーガン自伝』、ハリウッド・ハルク・ホーガン & マイケル・ジャン・フリードマン = 著)より

It made unbelievable news in Japan because the sky was supposed to be the limit for this guy, and I had taken him out one-two-three.
このニュースに日本中が驚愕した。長州力の勢いを止めることができる者などいないと思われていたのに、俺が簡単に「ワンー、ツー、スリー」で倒してしまった。

引用元:
(英語原著)Hollywood Hulk Hogan (2002) By Hulk Hogan; 11 Life in World Wide Wrestling
(日本語版)『ハリウッド・ハルク・ホーガン:ハルク・ホーガン自伝』(ハリウッド・ハルク・ホーガン & マイケル・ジャン・フリードマン = 著、株式会社ルミエール = 訳)、エンターブレイン(2003/4);第11章(ワールド・ワイド・レスリングでの生活)より

アメリカのプロレスラー、ハルク・ホーガンは、1980年に当時マネージャーを務めていたフレッド・ブラッシーに連れられて新日本プロレスに初来日します。

フレッド・ブラッシーと言えば、戦後間もない昭和20年代から30年代に日本のヒーロー的存在であった力道山と歴史的死闘を幾度となく繰り広げて非常に有名であったことから、彼に連れてこられたハルク・ホーガンにも大きな注目が集まります。

ハルク・ホーガンが日本で初めて対戦した相手は長州力でした。長州力は1972年のミュンヘン・オリンピックにレスリングの韓国代表として出場した経験を持つエリートで、当時期待の若手であったことから、上記英文では「the sky was supposed to be the limit for this guy」と表現されていて、日本語では「長州力の勢いを止めることができる者などいないと思われていた」と訳されています。

結局、この試合は開始早々にハルク・ホーガンが長州力をロープ際に追い詰めて思い切り殴り倒したところ、長州力は二度と立ち上がってくることができず、わずか2、3分で勝負が決まってしまったということです。

実例4:I AM OZZY (2009)(邦題『アイ・アム・オジー:オジー・オズボーン自伝』、オジー・オズボーン、クリス・エアーズ = 共著)より

Having Jim on our side would mean a lot more work and a much more realistic chance of making a living out of music without having to rely on handouts from Tony’s parents. We could go to London and play the Marquee Club. We could tour Europe.
ジムが俺達の面倒を見てくれる、ということはすなわち仕事が増えるということで、トニーの両親からの援助に頼ることなく自分達の音楽で生計を立てるチャンスがより現実的なものとなる、ということだ。ロンドンに行ってマーキー・クラブでプレイすることも出来るし、ヨーロッパをツアーすることだって出来るかもしれない。

The sky was the fucking limit.
私達にはもはや限界などないんだ。

引用元:
(英語原著)I AM OZZY (2009) by Ozzy Osbourne with Chris Ayres; 2. Ozzy Zig Needs Gig
(日本語版)『アイ・アム・オジー:オジー・オズボーン自伝』(オジー・オズボーン、クリス・エアーズ = 共著、迫田はつみ = 訳)、シンコーミュージック・エンタテイメント(2010/8);第2章(オジー・ジグ、仕事求む)より

【単語ノート】
make a living = 生計を立てる
handout = (困窮した者などに与える)施し物、お恵み;(授業や講演会で配布する)プリント、資料

実例5:THE POKER MINDSET: Essential Attitudes for Poker success (2007)(邦題『賭けの考え方 : 勝ち組ポーカープレイヤーの思考習慣』、イアン・テイラー、マシュー・ヒルガー = 著)より

For players who continue to analyze, study, learn, and improve, the sky is the limit. You will never reach a point where you know everything there is to know about poker; even the best players are still learning.
分析、研究、学習、そして改善し続けるプレイヤーたちはどこまでも上達する。ポーカーについて学ぶべきことは全て学んだ、という地点に到達することはけっしてない。最高のプレイヤーたちでさえ、いまだに学び続けているのだ。

引用元:
(英語原著)THE POKER MINDSET: Essential Attitudes for Poker success (2007) by Ian Taylor and Matthew Hilger; Chapter 2 – The Poker Mindset
(日本語版)『賭けの考え方:勝ち組ポーカープレイヤーの思考習慣』(イアン・テイラー、マシュー・ヒルガー = 著、フジタカシ = 訳)、パンローリング(2011/9);第2章(賭けの考え方)より

実例6:Shadows before dawn: finding the light of self-love through your darkest times (2015)(邦題『自分を愛せなくなってしまった人へ:自らに光をともす29の方法』、ティール・スワン = 著)より

The art and practice of affirmations is meant to teach you that you can shift the angles by which you perceive something, and in doing so you can create and maintain your own happiness. The sky is the limit when it comes to affirmations.
アファメーションの技術とその練習によって、あなたは物事の見方を変えることができます。その結果、自分の幸せを創造し、維持することができるようになるでしょう。アファメーションの可能性は無限大です

引用元:
(英語原著)Shadows before dawn: finding the light of self-love through your darkest times (2015) by Teal Swan; TOOL #7 GRAND CANYON OF AFFIRMATIONS
(日本語版)『自分を愛せなくなってしまった人へ:自らに光をともす29の方法』(ティール・スワン = 著、奥野節子 = 訳)、ナチュラルスピリット(2016/8);ツール7(アファメーションのグランドキャニオン)より

実例7:Dance Dance Dance (1994)(日本語原著『ダンス・ダンス・ダンス』、村上春樹 = 著)より

Fantasies don’t have budgets, so why be middle class about it? Go wild! Lamborghini, Porsche, Jaguar! The sky’s the limit!
空想には予算というものがないんだ。中産階級的な心配はこの際忘れた方がいい。細かいことは気にせずにどんどん派手にやろう。ランボルギーニだって、ポルシェだって、ジャガーだって、何だっていいんだよ。片っ端から放り込めばいいんだ。遠慮しなくていいよ。

引用元:
(英語版)Dance Dance Dance (1994) by Haruki Murakami, translated by Alfred Birnbaum; 33
(日本語原著)『ダンス・ダンス・ダンス』(村上春樹 = 著)、講談社(1988/10);下巻・33より

実例8:Eclipse (2007)(邦題『トワイライトIII (上・下)』、ステファニー・メイヤー = 著)より

“So where do you want to go out for dinner?” Charlie asked. “The sky’s the limit.
“I can cook.”
“Don’t be silly. Do you want to go to the Lodge?” he asked with an eager smile.
「で、夕食はどの店がいいんだ?」チャーリーはきいた。「予算に糸目はつけないぞ
「あたしがつくってもいいのよ」
「ばかいうな。〈ザ・ロッジ〉はどうだ?」はりきった笑顔でチャーリーはきいてきた。

引用元:
(英語原著)Eclipse (2007) by Stephenie Meyer; 16. EPOCH
(日本語版)『トワイライトIII (上・下)』(ステファニー・メイヤー = 著、小原亜美 = 訳)、ヴィレッジブックス(2009/7);下巻16(卒業)より

実例9:The Case of the Lucky Legs (1934)(邦題『幸運の脚』、E.S.ガードナー = 著)より

“And the limit?” asked Perry Mason.
“So far as this office is concerned,” Manchester said, “the sky’s the limit. That is, we couldn’t countenance mayhem. We couldn’t overlook beating up with a club, but a rubber hose might be different.
「で、その限界は?」ペリイ・メイスンが訊いた。
「うちのほうとしては」と、マンチェスターが言った。「どこまでやってくれてもかまわないよ。なにも暴行傷害を奨励するという意味じゃないぜ。棍棒でぶんなぐるというのは黙認するわけにはいかないが、ゴムホースでなら話が違ってくるだろうね。

(中略)

“Just how far can we go?”
Mason grinned and said, “That’s what I’ve been down to the district attorney’s office for. The sky’s the limit.
「どこまで手をのばしていいんだ?」
メイスンは、にやりとして言った。「僕は、そのために検察庁まで行ってたんだよ。どこまでやってもかまわないんだぜ

引用元:
(英語原著)The Case of the Lucky Legs (1934) by Erle Stanley Gardner; CHAPTER II
(日本語版)『幸運の脚』(E.S.ガードナー = 著、中田 耕治 = 訳)、グーテンベルク21(2002/9);第二章より

【単語ノート】
countenance [káuntənəns]= …に賛成する、…を黙認する、…を承認する
mayhem [méihem] = 傷害(行為);大混乱、騒動、大騒ぎ
district attorney = 地方検事
district attorney’s office = 地区検察局

実例10:The Disappearance of Haruhi Suzumiya (2010)(日本語原著『涼宮ハルヒの消失』、 谷川流 = 著)より

The sky was the limit once Nagato took over. She’ll be able to do something about this situation. Or I’m screwed.
長門なら何でもありだ。この状況だって何とかしてくれる。でなきゃ、困るんだ。

引用元:
(英語版)The Disappearance of Haruhi Suzumiya (2010) by Nagaru Tanigawa, English translation by Chris Pai; Chapter 4
(日本語原著)『涼宮ハルヒの消失』(谷川流 = 著)、角川書店(2004/8);第四章より

実例11:THE WORLD IS FLAT (2007)(邦題『フラット化する世界 [増補改訂版]』、トーマス・フリードマン = 著)より

There is no other place like it in the world, and our openness is a huge asset and attraction to foreigners, many of whom come from countries where the sky is not the limit.
こんな場所は、世界のどこにもない。たいがい制限のある国から来ている外国人にとって、この開放性は大きな利点であり魅力である。

引用元:
(英語原著)THE WORLD IS FLAT: a brief history of the twenty-first century (Further Updated and Expanded) (2007) by Thomas L. Friedman; CHAPTER SEVEN The Right Stuff Tubas and Test Tubes
(日本語版)『フラット化する世界 [増補改訂版](上・下)』(トーマス・フリードマン = 著、伏見 威蕃 = 訳)、日本経済新聞出版社(2008/1);下巻・第7章(理想の才能を求めて — 教育と競争の問題)より

【単語ノート】
asset = 財産;長所、利点

「こんな場所」とは、アメリカのことを指しています。アメリカ社会は何でも好きなことを言えて、何でも自由に始めることができて、失敗しても何度でもやり直すことのできる自由で開放的な社会だといいます。

ここでは、そのようなアメリカ社会が世界的には非常に稀有な存在で、「制限のある国」から来ている外国人にとって大変魅力的であるという内容が「countries where the sky is not the limit(空が上限ではない国 → 制限のある国)」という否定表現を用いて記述されています。

The sky is the limitのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

the sky is the limit

the sky is the limitのイメージ画像1です。

  • 由来:空には限りがないことから。
  • 意味:限界や制限はない、可能性は無限大、青天井、予算に糸目はつけない(出せるお金に制限はない)
  • 英語による定義:There is no limit.
  • 出現頻度:AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 出現パターン:特に出現パターンと言えるような特別な型は見当たりません。
  • 例文
    Never give up. The sky is the limit! You can do anything you want, as long as you truly believe you can do it.
    あきらめるんじゃない。可能性は無限大だ!できると心から信じている限り、何だってできるんだ。
    It’s on me today. The sky is the limit. Feel free to order whatever you want on the menu.
    今日は私のおごりです。値段は気にせずに、メニューに載っているものなら何でも遠慮なく注文してください。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング