洋書に出てくる英語表現0172:go into a tailspin【おすすめ英語フレーズ編152】

「洋書に出てくる英語表現0172:go into a tailspin【おすすめ英語フレーズ編152】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第172回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第152回として「go into a tailspin」を取りあげます。

目次
  1. Go into a tailspinの意味と由来
  2. Go into a tailspinの英語による定義
  3. 洋書におけるgo into a tailspinの出現頻度
  4. Go into a tailspinの年代分布
  5. Go into a tailspinの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):LIVING HISTORY (2003)(邦題『リビング・ヒストリー:ヒラリー・ロダム・クリントン自伝(上・下)』、ヒラリー・ロダム・クリントン = 著)より
    2. 実例2(パターン1):GOOD TO GREAT (2001)(邦題『ビジョナリー・カンパニー2 飛躍の法則』、ジム・コリンズ = 著)より
    3. 実例3(パターン1):Business Stripped Bare: Adventures of a Global Entrepreneur (2008)(邦題『ヴァージン流:世界を変える非常識な仕事術』、リチャード・ブランソン = 著)より
    4. 実例4(パターン1):Allen Iverson: Fear no One (2001)(邦題『アレン・アイバーソン自伝 — もうなにも恐れない』、ジョン・スモールウッド = 著)より
    5. 実例5(パターン1):THE ONLY WAY I KNOW (1997)(邦題『カル・リプケン・Jr. 我が道を信じて』、カル・リプケン・Jr、マイク・ブライアン = 著)より
    6. 実例6(パターン1):BLACK DAHLIA AVENGER: A Genius for Murder (2003)(邦題『ブラック・ダリアの真実〈上・下〉』、スティーヴ・ホデル = 著)より
    7. 実例7(パターン1):How to Stop Worrying and Start Living (1948)(邦題『デール・カーネギーの悩まずに進め:新たな人生を始める方法』、デール・カーネギー = 著)より
    8. 実例8(パターン2):The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream (2006)(邦題『合衆国再生 – 大いなる希望を抱いて』、バラク・オバマ = 著)より
    9. 実例9(パターン2):How to Stop Worrying and Start Living (1948)(邦題『デール・カーネギーの悩まずに進め:新たな人生を始める方法』、デール・カーネギー = 著)より
    10. 実例10(パターン2):Rich Dad’s Success Stories (2003)(邦題『金持ち父さんのサクセス・ストーリーズ – 金持ち父さんに学んだ25人の成功者たち』、ロバート・キヨサキ、シャロン・レクター = 著)より
    11. 実例11(パターン2):THE WORLD IS FLAT (2007)(邦題『フラット化する世界 [増補改訂版]』、トーマス・フリードマン = 著)より
  7. Go into a tailspinのまとめ

Go into a tailspinの意味と由来

「tailspin」とは航空用語で「きりもみ降下」を意味し、「go into a tailspin」は直訳すると「きりもみ降下を始める」となります。

この表現は直訳の通り、元々は飛行機がコントロールを失って機首から地面に向かってクルクルと螺旋を描きながら垂直に近い角度で落下していく様子を表すのですが、それを比喩的な意味で使用したのが今回紹介する「go into a tailspin」となります。

飛行機がコントロールを失ってきりもみ降下を始めた時に人々がパニックに陥る様子から、「パニックに陥る」や「混乱状態に陥る」、「意気消沈する」の意味で使用されるほか、飛行機が垂直に落下していく様子が、株価などが急激に下落したり、企業の業績が急激に悪化する様子に似ていることから、「急激に悪化する」や「低迷状態に陥る」、「崩壊する」といった意味でも使用されます。

ちなみに、そもそも「きりもみ」とは何かというと、木材などに小さな穴を空けるために錐(きり)を両方の手の平で挟んで木材の上に垂直に置き、力を入れて素早くクルクルと回す動作を意味します。その様子がコントロールを失ってクルクルと螺旋を描きながら落下していく飛行機に似ていることから、そのような飛行機の落下を「きりもみ降下」と言うようになったようです。

Go into a tailspinの英語による定義

lose emotional control and become panicked; get into a very bad state suddenly; collapse

洋書におけるgo into a tailspinの出現頻度

A[中頻度:高めの頻度で洋書に出てくる準必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Go into a tailspinの年代分布

1948年 – 2016年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1948年発行の『How to Stop Worrying and Start Living(邦題:道は開ける)』(デール・カーネギー = 著)で、最も新しい洋書は2016年発行の『ESTHER THE WONDER PIG: Changing the World One Heart at a Time(邦題:エスター、幸せを運ぶブタ)』(スティーヴ・ジェンキンズ、デレク・ウォルター = 著)でした。

Go into a tailspinの出現パターン

go into a tailspinの出現パターンは主に以下の2つに分類することができます。

パターン1:go into a tailspin(基本型・最頻出パターン)
パターン2:send/throw/put … into a tailspin

パターン1は「go into a tailspin」の形で使用する基本型で例文を挙げると次のようになります。

例文172-1)
The company went into a tailspin due to the global economic downturn.
世界的な景気低迷により、その企業の業績は急激に悪化しました。

例文172-2)
The team went into a tailspin after the All-Star break, and finished in the last place this season.
チームはオールスター休みの後に低迷し、最下位でシーズンを終えました。

パターン2は「send/throw/put … into a tailspin」の形で「…を急激に悪化させる」や「…を混乱状態に陥らせる」を意味するものです。

例文172-3)
The coronavirus pandemic sent the world economy into a tailspin.
コロナウイルスの大流行は世界経済を混乱に陥れました。

洋書内の実例

go into a tailspinのイメージ画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるgo into a tailspinの使用例を紹介していきます。

 

まずは、「go into a tailspin」の形で使用する基本型のパターン1から紹介します。

パターン1:go into a tailspin(基本型・最頻出パターン)

実例1(パターン1):LIVING HISTORY (2003)(邦題『リビング・ヒストリー:ヒラリー・ロダム・クリントン自伝(上・下)』、ヒラリー・ロダム・クリントン = 著)より

The campaign staff went into a tailspin over the story, and I knew that some of them thought the race was over.
キャンペーンスタッフはこの話に意気消沈してしまった。何人かは、”勝負はついた” と思った。

引用元:
(英語原著)LIVING HISTORY (2003) by Hillary Rodham Clinton; CAMPAIGN ODYSSEY
(日本語版)『リビング・ヒストリー:ヒラリー・ロダム・クリントン自伝(上・下)』(ヒラリー・ロダム・クリントン = 著、酒井洋子 = 訳)、早川書房(2007/11);上巻・「一九九二年キャンペーンの旅」より
(英語原著Audible版)Audible-要約版一冊無料!Audible無料体験)サンプル再生時間約15分:ヒラリーさんご本人の朗読です。

1991年10月、アーカンソー州知事を務めていた当時45歳のビル・クリントンは、アメリカ大統領選挙に出馬する意向を表明します。当初は、大統領になるには若すぎて経験不足であるとの考えから、予備選も通らないだろうとの見方が強かったのですが、アメリカを変えるというビル・クリントンの強い意思が国民の心をつかみ始め、次第に注目を集めるようになります。

そうして迎えた1992年1月23日、妻のヒラリーさんが選挙キャンペーンでアトランタにいると、夫のビル・クリントンから一本の電話がかかってきます。ジェニファー・フラワーという女性がビル・クリントンと12年間関係があったと告白したという記事がタブロイド紙に掲載されるが本当ではないから気にするな、という電話でした。

こうした流れで出てくるのが上記引用文で、選挙スタッフがこのニュースに「意気消沈してしまった」という内容が「go into a tailspin」を用いて表現されています。

この記事を受けて、タブロイド紙からニュースショーに至るまでこの話題一色となってしまったため、ビル・クリントンと妻のヒラリーさんは夫婦そろって、日曜夜のスーパーボウル直後に放送されるニュースショーに出演し、インタビューを受けることで何とか事態を収集したということです。

実例2(パターン1):GOOD TO GREAT (2001)(邦題『ビジョナリー・カンパニー2 飛躍の法則』、ジム・コリンズ = 著)より

VisiCalc eventually lost out to Lotus 1-2-3, which itself lost out to Excel.[27] Lotus then went into a tailspin, saved only by selling out to IBM.[28] ビジカルクはやがてロータス1-2-3に負け、ロータスはエクセルに負けた。ロータス社は業績が急激に悪化し、IBMに身売りしてようやく生き残った。

引用元:
(英語原著)GOOD TO GREAT (2001) by Jim Collins; Chapter 7 Technology Accelerators
(日本語版)『ビジョナリー・カンパニー2 飛躍の法則』(ジム・コリンズ = 著、山岡洋一 = 訳)、日経BP社(2001/12);第七章(新技術にふりまわされない 促進剤としての技術)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
lose out to = …に負ける、(負けた結果として)…に取って替わられる

「ビジカルク(VisiCalc)」とは、1979年にPersonal Software社がApple II用に発売した世界初のパソコン用表計算ソフトです。このビジカルクはユーザーに広く受け入れられ、アップル社の躍進に大きく貢献したのですが、その後は上記引用文に記載されているようにロータス社のロータス1-2-3に取って替わられ、そのロータス1-2-3もマイクロソフト社のエクセルに取って替わられます。

上記引用文では、マイクロソフト社のエクセルに負けたことでロータス社の「業績が急激に悪化した」という内容が「go into a tailspin」を用いて表現されています。

実例3(パターン1):Business Stripped Bare: Adventures of a Global Entrepreneur (2008)(邦題『ヴァージン流:世界を変える非常識な仕事術』、リチャード・ブランソン = 著)より

The US stock market was going into a tailspin caused by the sub-prime mortgage crisis and the collapse of Bear Stearns bank. Recession loomed.
アメリカの株式市場はサブプライムローン問題やベアー・スターンズの破綻で混乱状態に陥っていたのだ。景気後退が忍び寄っていた。

引用元:
(英語原著)Business Stripped Bare: Adventures of a Global Entrepreneur (2008) by Richard Branson; Learning from Mistakes and Setbacks
(日本語版)『ヴァージン流:世界を変える非常識な仕事術』(リチャード・ブランソン = 著、植山周一郎/宮本喜一 = 訳)、エクスナレッジ(2009/5);第四章(間違いや挫折から学ぶ)より

【単語ノート】
stock market = 株式市場
mortgage = (抵当権付き)住宅ローン
loom = 不気味に現れる、不気味に迫る

実例4(パターン1):Allen Iverson: Fear no One (2001)(邦題『アレン・アイバーソン自伝 — もうなにも恐れない』、ジョン・スモールウッド = 著)より

The team went into a tailspin, losing 23 of 24.
シクサーズは24戦23敗という低迷状態に落ち込んだ

引用元:
(英語原著)Allen Iverson: Fear no One (2001) by John Smallwood; 9 Now It’s a Job
(日本語版)『アレン・アイバーソン自伝 — もうなにも恐れない』(ジョン・スモールウッド = 著、島本和彦 = 監訳)、イーストプレス(2007/12);9 プロ1年目(1996-97年シーズン)より

実例5(パターン1):THE ONLY WAY I KNOW (1997)(邦題『カル・リプケン・Jr. 我が道を信じて』、カル・リプケン・Jr、マイク・ブライアン = 著)より

Immediately after the move to shortstop I hit maybe half a dozen homers, but then I went into a tailspin, not quite as bad as the slump in April, but almost, and adapting to shortstop might have had something to do with it.
ショートに移った直後、私は五、六本のホームランを打ったが、その後、四月のスランプほどではなかったがそれにかなり近いところまで成績が急降下した。ショートに慣れようとしていることが関係していたかもしれない。

引用元:
(英語原著)THE ONLY WAY I KNOW (1997) by Cal Ripken, Jr. & Mike Bryan; Chapter Six
(日本語版)『カル・リプケン・Jr. 我が道を信じて』(カル・リプケン・Jr、マイク・ブライアン = 著、鈴澤 一 = 訳)、TOKYO FM出版(1998/11);6(ショートヘのコンパート)より

【単語ノート】
have something to do with … = ..と関係がある

実例6(パターン1):BLACK DAHLIA AVENGER: A Genius for Murder (2003)(邦題『ブラック・ダリアの真実〈上・下〉』、スティーヴ・ホデル = 著)より

After the tragic news of his sudden death, she goes into a tailspin at having lost the man of her dreams and returns to California in the hope of finding another man to heal her broken heart.
マット・ゴードンの突然の訃報が届き、夢のような恋人を失ったエリザベスは、絶望に打ちひしがれた。傷ついた心を癒やしてくれる新たな恋人を探すために、カリフォルニアヘ戻ってきた。

引用元:
(英語原著)BLACK DAHLIA AVENGER: A Genius for Murder (2003) by STEVE HODEL; 29 The Dahlia Myths
(日本語版)『ブラック・ダリアの真実〈上・下〉』(スティーヴ・ホデル = 著、東理夫 = 訳)、早川書房(2006/8);下巻・29(ダリア神話)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間1分25秒

実例7(パターン1):How to Stop Worrying and Start Living (1948)(邦題『デール・カーネギーの悩まずに進め:新たな人生を始める方法』、デール・カーネギー = 著)より

But frankly, I didn’t do either one of these things. Instead, I went into a tailspin of worry.
しかし正直に告白すると、私はふたつとも実行することができなかった。そうする代わりに、悩みによってきりきり舞いになった

引用元:
(英語原著)How to Stop Worrying and Start Living (1948) by Dale Carnegie; Chapter 11 – Don’t Try To Saw Sawdust
(日本語版)『デール・カーネギーの悩まずに進め:新たな人生を始める方法』(デール・カーネギー = 著、関岡孝平 = 訳)(『道は開ける』)、パンローリング(2014/12);第11章(おがくずをノコギリで挽くなかれ)。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2021/1/3確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

ここでは、『人を動かす』(1936年)などの自己啓発書で知られるデール・カーネギーが過去のことを後悔して悩むことの愚かさについて述べています。カーネギーによると、過去を前向きに役立てる方法は、「過去の失敗を冷静に分析して何かの参考にし、その後は忘れてしまうこと」の一つしかないと言います。

そうは言いつつも、カーネギー自身も必ずしもそれを実行できていたわけではなく、上記引用文では、カーネギーが過去に成人教育に関する事業を起こした際に1銭の利益も得られずに30万ドルもの大金を失ってしまった時には、「過去の失敗を冷静に分析して何かの参考にすること」と「その後は忘れてしまうこと」の2つとも実行することができずに「悩みによってきりきり舞いになった」ことが「went into a tailspin of worry」と表現されています。

ちなみに上記の「引用元」に記載しているように、この文章が出てくる第11章には「Don’t Try To Saw Sawdust(おがくずをノコギリで挽くなかれ)」というタイトルが付けられています。「saw」は「…をのこぎりで切る」、「sawdust」は「おがくず」で、「saw sawdust(おがくずをのこぎりで切る)」は「過去の失敗を振り返る」という意味のイディオムとなります。

 

次は「send/throw/put … into a tailspin」の形で「…を急激に悪化させる」や「…を混乱状態に陥らせる」を意味するパターン2です。

パターン2:send/throw/put … into a tailspin

実例8(パターン2):The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream (2006)(邦題『合衆国再生 – 大いなる希望を抱いて』、バラク・オバマ = 著)より

In the Persian Gulf, Al Qaeda has been attempting attacks on poorly defended oil refineries for years; a successful attack on just one of the Saudis’ major oil complexes could send the U.S. economy into a tailspin.
アルカイダはここ何年か、ペルシャ湾の守りの手薄な石油精製所に攻撃を試みてきた。サウジの主要な石油コンビナートのひとつにでもその攻撃が成功したら、アメリカの経済は大きな混乱をきたす可能性がある

引用元:
(英語原著)The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream (2006) by Barack Obama; Chapter 5 Opportunity
(日本語版)『合衆国再生 – 大いなる希望を抱いて』(バラク・オバマ = 著、棚橋 志行 = 訳)、ダイヤモンド社(2007/12);第5章(再生のための政策)より
(英語原著Audible版)Audible版-要約版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分17秒;Audible版はオバマ氏本人が朗読しています。

【単語ノート】
refinery = 精製所、精油所

実例9(パターン2):How to Stop Worrying and Start Living (1948)(邦題『デール・カーネギーの悩まずに進め:新たな人生を始める方法』、デール・カーネギー = 著)より

As we were talking, he tossed a letter to me that he had received that morning and said: “Read that.”It was an angry letter, raising several embarrassing questions. If I had received such a letter, it would have sent me into a tailspin.
話の途中で彼は、その朝配達されたという1通の手紙を私にぽんと渡し、「読んでみたまえ」と言いました。それは怒りの手紙で、答えに窮する質問をいくつか投げかけています。私がそんな手紙を受け取ったら、うろたえてじたばたするだけだったでしょう

引用元:
(英語原著)How to Stop Worrying and Start Living (1948) by Dale Carnegie; Part Ten – “How I Conquered Worry” 32 True Stories
(日本語版)『デール・カーネギーの悩まずに進め:新たな人生を始める方法』(デール・カーネギー = 著、関岡孝平 = 訳)(『道は開ける』)、パンローリング(2014/12);PART 10 私はどのようにして悩みを克服したか[31の体験談]より

実例10(パターン2):Rich Dad’s Success Stories (2003)(邦題『金持ち父さんのサクセス・ストーリーズ – 金持ち父さんに学んだ25人の成功者たち』、ロバート・キヨサキ、シャロン・レクター = 著)より

Jeff, Jon, and I know a lot of people our age whose lives were thrown into a tailspin when the dot.coms crashed.
ジェフ、ジョン、そして私は、ドットコム産業の急降下によって同年代の多くの人の人生がめちゃくちゃにされるのを目のあたりにしました。

引用元:
(英語原著)Rich Dad’s Success Stories (2003) by Robert T. Kiyosaki with Sharon L. Lechter; Chapter 10 The Power of Three
(日本語版)『金持ち父さんのサクセス・ストーリーズ – 金持ち父さんに学んだ25人の成功者たち』(ロバート・キヨサキ、シャロン・レクター = 著、春日井晶子 = 訳)、筑摩書房(2004/11);第10章(三人で力を合わせて)より

実例11(パターン2):THE WORLD IS FLAT (2007)(邦題『フラット化する世界 [増補改訂版]』、トーマス・フリードマン = 著)より

The AIDS epidemic alone is enough to put a whole society into a tailspin: Many teachers in these African countries are now afflicted with AIDS, so they cannot teach, and young children, especially girls, have to drop out either because they must tend to sick and dying parents or because they have been orphaned by AIDS and cannot afford the school fees.
エイズ感染だけで、社会全体が立ち行かなくなる。アフリカ諸国では、教職員の多くもエイズに悩まされていて、教えることもできない。幼い子供、ことに女の子は、エイズで死にかかった親を看病したり、親が死んで孤児になってしまったために授業料が払えず、学校を辞める。

引用元:
(英語原著)THE WORLD IS FLAT: a brief history of the twenty-first century (Further Updated and Expanded) (2007) by Thomas L. Friedman; CHAPTER FIFTEEN The Unflat World No Guns or Cell Phones Allowed
(日本語版)『フラット化する世界 [増補改訂版](上・下)』(トーマス・フリードマン = 著、伏見 威蕃 = 訳)、日本経済新聞出版社(2008/1);下巻・第15章(フラットでない世界 — 銃と携帯電話の持込みは禁止です)より
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
afflict = 悩ます、苦しめる
tend to … = (1)…しがちである、(2)…の世話をする、…に付き合う、…に気を配る
be orphaned = 孤児になる

Go into a tailspinのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

go into a tailspin

go into a tailspinのイメージ画像1です。

  • 由来:飛行機がコントロールを失って機首から地面に向かってクルクルと螺旋を描きながら垂直に近い角度で落下していく「きりもみ降下(tailspin)」から。
  • 意味:急激に悪化する、混乱状態に陥る、意気消沈する
  • 英語による定義:lose emotional control and become panicked; get into a very bad state suddenly; collapse
  • 出現頻度:A[中頻度:高めの頻度で洋書に出てくる準必須の英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:go into a tailspin(基本型・最頻出パターン)
    パターン2:send/throw/put … into a tailspin
  • 例文
    The company went into a tailspin due to the global economic downturn.
    世界的な景気低迷により、その企業の業績は急激に悪化しました。
    The team went into a tailspin after the All-Star break, and finished in the last place this season.
    チームはオールスター休みの後に低迷し、最下位でシーズンを終えました。
    The coronavirus pandemic sent the world economy into a tailspin.
    コロナウイルスの大流行は世界経済を混乱に陥れました。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング