洋書に出てくる英語表現0169:spitting image【おすすめ英語フレーズ編149】

「洋書に出てくる英語表現0169:spitting image【おすすめ英語フレーズ編149】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第169回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第149回として「spitting image」を取りあげます。

目次
  1. Spitting imageの意味と由来
  2. Spitting imageの英語による定義
  3. 洋書におけるspitting imageの出現頻度
  4. Spitting imageの年代分布
  5. Spitting imageの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):Goddess Inside Madonna (2001)(邦題『マドンナ:女神の素顔』、バーバラ・ヴィクター = 著)より
    2. 実例2(パターン1):South of the Border, West of the Sun (1999)(日本語原著『国境の南、太陽の西』、村上春樹 = 著)より
    3. 実例3(パターン1):Night Shift (1978)(邦題『深夜勤務:ナイトシフト1』、スティーヴン・キング = 著)より
    4. 実例4(パターン1):Hellfire (2015)(邦題『神火の戦場 : SAS部隊ナイジェリア対細菌作戦(上・下)』、クリス・ライアン = 著)より
    5. 実例5(パターン1):A Man Lies Dreaming (2014)(邦題『黒き微睡みの囚人』、ラヴィ・ティドハー = 著)より
    6. 実例6(パターン2):The Early Cases of Akechi Kogoro (2014)(日本語タイトル『明智小五郎短編集』、 江戸川乱歩 = 著)より
    7. 実例7(パターン2):A Study in Charlotte (2016)(邦題『女子高生探偵シャーロット・ホームズの冒険(上・下)』、ブリタニー・カヴァッラーロ = 著)より
    8. 実例8(パターン3):Kane and Abel (1979)(邦題『ケインとアベル』、ジェフリー・アーチャー = 著)より
    9. 実例9(パターン3):THE DRUG HUNTERS: The Improbable Quest to Discover New Medicines (2017)(邦題『新薬の狩人たち:成功率0.1%の探求』、ドナルド・R・キルシュ & オギ・オーガス = 著)より
  7. Spitting imageのまとめ

Spitting imageの意味と由来

直訳すると「吐き出されたイメージ」となります(spitは「唾を吐く、吐き出す」の意)。

この表現は「(人と人の)外見がそっくりであること」を意味するのですが、その由来については様々な説があります。

一番有力なのは、精神(spirit)も外観(image)も似ているという意味の「spirit and image」という古い表現が時代とともに、

spirit and image

spit and image

spitting image

のように変化したというものです。

このほか、男の子がお父さんにとても良く似ている場合に「He is as like his father as if he had been spit out of his mouth(彼はまるでお父さんの口から吐き出されたかのようによく似ている)」のように表現されていたことに由来するという説もあります。

また、鏡やガラスなどに唾をペッと吐きかけてきれいに磨くと自分にそっくりな像が映し出されるという発想から生まれたとする一風変わった説もあります。

さらに、「spitting」は「splitting(分割、分裂)」が変化したもので、1つの物を半分に割って出来た2つの物、あるいは1つの細胞が分裂して出来た2つの細胞のように2人の人間がよく似ているとの発想からこの表現が生まれたとする説もあります。

いずれの説にせよ、この表現は「(人と人の)外見がそっくりであること」を意味し、日本語ではこのほか「生き写し」や「うり二つ」などと訳されます。

なお、この表現は親子や親族間の外見が似ている場合によく使用されるのですが、決して親子や親族間にしか使われないというわけではなく、全く血のつながっていない他人同士の外見がそっくりという場合にも使用することができます。

Spitting imageの英語による定義

an exact resemblance

洋書におけるspitting imageの出現頻度

AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Spitting imageの年代分布

1936年 – 2019年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1936年発行の『The Case of the Stuttering Bishop(邦題:どもりの主教)』(E・S・ガードナー = 著)で、最も新しい洋書は2019年発行の『Weathering With You(日本語原著:小説 天気の子)』(新海誠 = 著)でした。

Spitting imageの出現パターン

spitting imageの出現パターンは主に以下の3つに分類することができます。

パターン1:be the spitting image of …(基本型・最頻出パターン)
パターン2:be someone’s spitting image
パターン3:その他

パターン1は「be the spitting image of …」の形で使用する基本型のパターン1で、例文を挙げると次のようになります。

例文169-1)
I’m often told that I’m the spitting image of my mother when she was young.
私は、母の若かった頃にそっくりだとよく言われます。

例文169-2)
Her face is the spitting image of her father’s.
彼女の顔はお父さんとうり二つです。

パターン2は「be someone’s spitting image」の形で使用されるもので、例文を挙げると次のようになります。

例文169-3)
You are Mr Johnson’s son, aren’t you? I recognized you right away, because you are his spitting image.
ジョンソンさんの息子さんですよね?彼とそっくりなのですぐにわかりましたよ。

パターン3の「その他」は、会話などで動詞を伴わずに「the spitting image」を単独で使用するものなどが含まれます。このパターン3については、次の「洋書内の実例」の中で紹介します。

洋書内の実例

spitting imageのイメージ画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるspitting imageの使用例を紹介していきます。

 

まずは、パターン1から紹介します。

パターン1:be the spitting image of …(基本型・最頻出パターン)

実例1(パターン1):Goddess Inside Madonna (2001)(邦題『マドンナ:女神の素顔』、バーバラ・ヴィクター = 著)より

Even more unlucky for Madonna was that everyone constantly told Joan how Madonna was the “spitting image of her mother.
さらに不幸だったのは、マドンナが母親に生き写しだと誰もがジョーンに言うことだった。

引用元:
(英語原著)Goddess Inside Madonna (2001) by Barbara Victor; PART TWO WHO’S THAT GIRL?
(日本語版)『マドンナ:女神の素顔』(バーバラ・ヴィクター = 著、白川貴子 = 訳)、ベストセラーズ(2003/4);PART 2 WHO’S THAT GIRL? より

アメリカの歌手・マドンナは、5歳の時に母親を乳がんで亡くし、その後父親が再婚したため、継母(上記引用文の「Joan」)に育てられることとなります。継母は厳格で口うるさく、秩序を重んじるタイプで、個性が強いマドンナとはそりが合いませんでした。

上記引用文はそうした流れで出てくるもので、継母にとって先妻はライバルのような存在であることから、マドンナが亡くなった母、つまり先妻の「生き写し」であったことも二人の関係に影響を及ぼしたのではないかという内容が「spitting image」を用いて表現されています。

実例2(パターン1):South of the Border, West of the Sun (1999)(日本語原著『国境の南、太陽の西』、村上春樹 = 著)より

And that’s where I met Izumi. She was in the elevator of my sister’s apartment building. I was thinking: Wow, this woman’s the spitting image of that Ohara girl. But then I thought: No way, can’t be.
そこで彼女に会ったんだよ。僕が妹の住んでいるマンションのエレベーターに乗ったら、そこに彼女がいたんだ。僕はずいぶん似た人がいるなと思っていた。でもまさかそれが本当に大原イズミだとは思わなかった。

引用元:
(英語版)South of the Border, West of the Sun (1999) by Haruki Murakami, translated from the Japanese by Philip Gabriel; Chapter 7
(日本語原著)『国境の南、太陽の西』(村上春樹 = 著)、講談社(1992/10);7より
(英語版Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

実例3(パターン1):Night Shift (1978)(邦題『深夜勤務:ナイトシフト1』、スティーヴン・キング = 著)より

Denny looked like his mother, and Shirl didn’t look like anybody, except maybe my Grammy Ann. But Andy was the spitting image of me.
デニーは母親似で、シャールは祖母のアンに似ているかなと思えるぐらいで、だれとも似ていなかった。しかし、アンディはおれにうり二つでね

引用元:
(英語原著)Night Shift (1978) by Stephen King; THE BOOGEYMAN
(日本語版)『深夜勤務:ナイトシフト1』(スティーヴン・キング = 著、高畠文夫 = 訳)、扶桑社(1988/5);子取り鬼

【単語ノート】
grammy = 祖母(granny, grandma)

実例4(パターン1):Hellfire (2015)(邦題『神火の戦場 : SAS部隊ナイジェリア対細菌作戦(上・下)』、クリス・ライアン = 著)より

Spud was the spitting image of a young Phil Collins, but in recent weeks his features had been etched into a permanent scowl. Today was no different.
スパッドは若き日のフィル・コリンズにそっくりだが、ここのところしかめ面をすることが多く、今日も例外ではなかった。

引用元:
(英語原著)Hellfire (2015) by Chris Ryan; Chapter One
(日本語版)『神火の戦場 : SAS部隊ナイジェリア対細菌作戦(上・下)』(クリス・ライアン = 著、石田享 = 訳)、竹書房(2017/10);第1章(新メンバー)より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/12/28確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
etch into = …に刻み込む
scowl [skaʊl] = しかめ面

「意味と由来」の項に、この表現は親子や親族間同士だけでなく、全く血のつながっていない他人同士の外見がそっくりな場合にも使用することができると書きましたが、この実例4や次の実例5がその例となります。

実例5(パターン1):A Man Lies Dreaming (2014)(邦題『黒き微睡みの囚人』、ラヴィ・ティドハー = 著)より

‘Do you know — !’ he said. ‘If you grew a moustache, you would almost be the spitting image of —
‘Please, Herr Bitker! Do not joke of such things!’
「それにしても!」ビットカーは言った。「口髭を生やしたらそっくりだな。あの —
「やめてくれ、ヘル・ビットカー! 冗談でも聞きたくない!」

引用元:
(英語原著)A Man Lies Dreaming (2014) by Lavie Tidhar; Chapter 11
(日本語版)『黒き微睡みの囚人』(ラヴィ・ティドハー = 著、押野慎吾 = 訳)、竹書房(2019/2);第11章より

【単語ノート】
moustache [mʌ’stæʃ] = 口ひげ(= mustache)
grow moustache = 口ひげを生やす

 

次は「be someone’s spitting image」の形で使用するパターン2です。

パターン2:be someone’s spitting image

実例6(パターン2):The Early Cases of Akechi Kogoro (2014)(日本語タイトル『明智小五郎短編集』、 江戸川乱歩 = 著)より

Speaking of Hakuryu, from his face to his voice, Akechi was his spitting image.
伯龍といえば、明智は顔つきから声音まで、彼にそっくりだ

引用元:
(英語版)The Early Cases of Akechi Kogoro (2014) by Edogawa Rampo, translated by William Varteresian; Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/12/29確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

(日本語)『D坂の殺人事件』(江戸川乱歩 = 著)、1925

実例7(パターン2):A Study in Charlotte (2016)(邦題『女子高生探偵シャーロット・ホームズの冒険(上・下)』、ブリタニー・カヴァッラーロ = 著)より

I’D BEEN TOLD ALL MY LIFE THAT I WAS MY FATHER’S SPITTING image, and after years apart, I could see it more than ever.
ぼくは生まれてからずっと、父と瓜ふたつだと言われて育った。何年も離れて暮らしているうちに、そのことがいっそう意識されるようになった。

引用元:
(英語原著)A Study in Charlotte (2016) by Brittany Cavallaro; three
(日本語版)『女子高生探偵シャーロット・ホームズの冒険(上・下)』(ブリタニー・カヴァッラーロ = 著、入間眞 = 訳)、竹書房(2016/9);第三章より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/12/28確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

 

最後は「その他」のパターン3です。

パターン3:その他

実例8(パターン3):Kane and Abel (1979)(邦題『ケインとアベル』、ジェフリー・アーチャー = 著)より

‘Ugly little bastard,’ said Matthew, ‘not at all like his beautiful mother.’
‘That’s what I thought,’ said William.
Spitting image of you, though.
「なんて醜いちびなんだ」と、 マシューがいった。「美人の母親に全然似てないしゃないか」
「ぼくもそう思っていたところだよ」と、ウィリアムが相槌を打った。
ただしきみとはそっくりだよ

引用元:
(英語原著)Kane and Abel (1979) by Jeffrey Archer; Chapter 21
(日本語版)『ケインとアベル』(ジェフリー・アーチャー = 著、永井淳 = 訳)、新潮社(1981/5);下巻・21より

‘Good-looking little boy.’ said George.
‘Sure is,’ said Abel. ‘The spitting image of his mother.’
「かわいい男の子だ」と、ジョージがいった。
「そうとも。母親そっくりだよ

引用元:
(英語原著)Kane and Abel (1979) by Jeffrey Archer; Chapter 36
(日本語版)『ケインとアベル』(ジェフリー・アーチャー = 著、永井淳 = 訳)、新潮社(1981/5);下巻・36より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

実例9(パターン3):THE DRUG HUNTERS: The Improbable Quest to Discover New Medicines (2017)(邦題『新薬の狩人たち:成功率0.1%の探求』、ドナルド・R・キルシュ & オギ・オーガス = 著)より

Lending credibility to such charges was Pincus’s personal appearance: his disheveled hair, crooked eyebrows, and dark and wild eyes made Pincus the spitting image of Rotwang, the deranged scientist who built a female robot in the contemporaneous film Metropolis.
そうした不当な非難に信憑性を加えたのが、ピンカス本人の容貌だ。ぼさぼさの髪、ゆがんだ眉、黒くて狂気じみた瞳のせいで、ピンカスはそのころに公開された映画『メトロポリス』に登場する、女性のロボットをつくったロトワングという名の狂った科学者とそっくりな印象を与えた

引用元:
(英語原著)THE DRUG HUNTERS: The Improbable Quest to Discover New Medicines (2017) by Donald R. Kirsch and Ogi Ogas; 11 The Pill
(日本語版)『新薬の狩人たち:成功率0.1%の探求』(ドナルド・R・キルシュ & オギ・オーガス = 著、寺町朋子 = 訳)、早川書房(2018/6);第11章(ピル)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
disheveled [diʃévəld] = (髪が)乱れた、(服装が)だらしない
crooked = 曲がった、ゆがんだ
deranged [diréindʒd] = 精神が錯乱した
contemporaneous = 同時代の

「ピンカス」とは、ハーバード大学の一般生理学助教授やクラーク大学の実験生物学教授をつとめたグレゴリー・ピンカスという人物を指しています。

クラーク大学で実験用ウサギの卵子を研究していたピンカスは、ウサギの受精を正確にコントロールするために、ウサギの卵子を体内で受精させるのではなく、体外で受精させることを思いつき、実験を重ねた結果、ウサギの卵子をシャーレ内で受精させることに成功します。

これは哺乳類の卵子を体外で受精させた世界初の快挙だったのですが、新聞各紙はピンカスを「父親のいないウサギ」をつくり出す現代版フランケンシュタインとして描き出したため、ピンカスは世間から不当な非難を受けることとなります。

こうした流れで出てくるのが上記引用文で、ピンカスの容貌が『メトロポリス』という映画に出てくる狂った科学者と「そっくり」であったために、そうした不当な非難にさらに信憑性が加えられた、という内容が「spitting image」を用いて表現されています。

Spitting imageのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

spitting image

spitting imageのイメージ画像1です。

  • 由来:まるで父親の口から吐き出されて生まれてきたかのように息子と父親の外見が似ているとの発想から(諸説あり)。
  • 意味:(人と人の)外見がそっくりであること、生き写し、うり二つ
  • 英語による定義:an exact resemblance
  • 出現頻度:AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:be the spitting image of …(基本型・最頻出パターン)
    パターン2:be someone’s spitting image
    パターン3:その他
  • 例文
    I’m often told that I’m the spitting image of my mother when she was young.
    私は、母の若かった頃にそっくりだとよく言われます。
    Her face is the spitting image of her father’s.
    彼女の顔はお父さんとうり二つです。
    You are Mr Johnson’s son, aren’t you? I recognized you right away, because you are his spitting image.
    ジョンソンさんの息子さんですよね?彼とそっくりなのですぐにわかりましたよ。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング