洋書に出てくる英語表現0158:scratch the surface【おすすめ英語フレーズ編138】

「洋書に出てくる英語表現0158:scratch the surface【おすすめ英語フレーズ編138】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第158回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第138回として「scratch the surface」を取りあげます。

目次
  1. Scratch the surfaceの意味と由来
  2. Scratch the surfaceの英語による定義
  3. 洋書におけるscratch the surfaceの出現頻度
  4. Scratch the surfaceの年代分布
  5. Scratch the surfaceの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):CYNDI LAUPER: A Memoir (2012)(邦題『トゥルー・カラーズ:シンディ・ローパー自伝』、シンディ・ローパー&ジャンシー・ダン = 著)より
    2. 実例2(パターン1):Rich Dad’s PROPHECY: Why the Biggest Stock Market Crash in History Is Still Coming… and How You Can Prepare Yourself and Profit from It! (2002)(邦題『金持ち父さんの予言:嵐の時代を乗り切るための方舟の造り方』、ロバート・キヨサキ + 公認会計士シャロン・レクター = 著)より
    3. 実例3(パターン1):MONEYBALL: The Art of Winning an Unfair Game (2003)(邦題『マネー・ボール〔完全版〕』、マイケル・ルイス = 著)より
    4. 実例4(パターン1):Smoking Ears and Screaming Teeth (2010)(邦題『世にも奇妙な人体実験の歴史』、トレヴァー・ノートン = 著)より
    5. 実例5(パターン1):Adventures of a Currency Trader (2007)(邦題『FXトレーダーの大冒険』、ロブ・ブッカー = 著)より
    6. 実例6(パターン1):The Vanished Man (2003)(邦題『魔術師』、ジェフリー・ディーヴァー = 著)より
    7. 実例7(パターン1):The Genius Plague (2017)(邦題『天才感染症(上・下)』、デイヴィッド・ウォルトン = 著)より
    8. 実例8(パターン1):HARRY POTTER and The Half-Blood Prince (2005)(邦題『ハリー・ポッターと謎のプリンス』、J.K.ローリング = 著)より
    9. 実例9(パターン1):RED CARD: How The U.S. Blew The Whistle On The World’s Biggest Sports Scandal (2018)(邦題『レッドカード:汚職のワールドカップ』、ケン・ベンシンガー = 著)より
    10. 実例10(パターン1):A Little History of Archaeology (2018)(邦題『若い読者のための考古学史』、ブライアン・フェイガン = 著)より
    11. 実例11(パターン2):The Chemist (2016)(邦題『ケミスト』、ステファニー・メイヤー = 著)より
    12. 実例12(パターン2):Dreams from My Father (2004)(邦題『マイ・ドリーム バラク・オバマ自伝』、バラク・オバマ = 著)より
    13. 実例13(パターン2):OUTLIERS: The Story of Success (2008)(邦題『天才! 成功する人々の法則』、マルコム・グラッドウェル = 著)より
  7. Scratch the surfaceのまとめ

Scratch the surfaceの意味と由来

直訳すると「表面を引っかく」となります。

この表現は、一説には農業に由来すると言われています。農業では地面を耕す際に地面の奥深くまでしっかりと掘り起こさなければならず、軽く土の「表面を引っかく」だけでは不十分であることから、「scratch the surface」は「表面的な部分だけを扱う」を意味するフレーズとして広く使用されるようになりました。

日本語では「表面的な部分だけを扱う」のほか、「表面をなぞる」や「上っ面をなでる」、「ほんの少しだけかじる」、「序の口である」、「氷山の一角である」などと訳されます。

また、スクラッチカードの表面を削って隠れている文字を見るように、「表面をこすって中を覗いてみる」のニュアンスで使用されることもあります。

Scratch the surfaceの英語による定義

treat something superficially

洋書におけるscratch the surfaceの出現頻度

AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Scratch the surfaceの年代分布

1929年 – 2019年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1929年発行の『Midstream: My Later Life(邦題:わたしの生涯)』(ヘレン・ケラー = 著)で、最も新しい洋書は2019年発行の『Crucible(邦題:AIの魔女)』(ジェームズ・ロリンズ = 著)でした。

Scratch the surfaceの出現パターン

scratch the surfaceの出現パターンは主に以下の2つに分類することができます。

パターン1: justやonlyを伴って「表面をなぞっているに過ぎない」を意味するもの(基本型・最頻出パターン)
パターン2:「表面をこすって中を覗いてみる」の意味で使用されるもの

パターン1は、justやonlyを伴って「表面をなぞっているに過ぎない」を意味するもので、「scratch the surface」の用例の90%以上がこのパターンに該当します。justやonly以外にも、merely、barely、hardlyなどが使用されます。

例文158-1)
Your solution is just scratching the surface of the problem. More drastic solutions are needed.
あなたの解決策はその問題の表面をなぞっているにすぎません。もっと大胆な解決策が必要です。

例文158-2)
While genetic engineering technology has developed significantly over the last ten years, we’ve barely scratched the surface of its enormous potential.
遺伝子操作技術は過去10年間で大きく進歩しましたが、我々はその大いなる可能性の上っ面を撫でたに過ぎません。

また、出現頻度としてはそれほど高くはないのですが、「scratch the surface」は「表面をこすって中を覗いてみる」の意味で使用されることがあります(パターン2)。よく日本で買い物などをした時にもらうスクラッチカード(スクラッチくじ)を想像すると、この表現のニュアンスを理解しやすいかもしれません。外から見ているだけでは分からないけれども、少し「表面をこする(scratch the surface)」と違った一面が見えてくるというような場合に使用され、日本語では「少し調べてみると」や「ふたを開けてみると」のように訳されます。この意味では「scratch below the surface」や「scratch beneath the surface」の形で出てくることもあります。ちなみにスクラッチカードは英語でもそのままscratch cardというそうです。

例文158-3)
Many people believe that sexism is a problem of the past, but if you scratch the surface, you will find sexism still exists everywhere.
性差別は過去の問題だと多くの人が考えていますが、少し掘り下げて見てみると性差別はまだ至る所に存在していることが分かるでしょう。

洋書内の実例

scratch the surfaceのイメージ画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるscratch the surfaceの使用例を紹介していきます。

 

パターン1:「表面をなぞっているに過ぎない」の意味で使用されるもの(基本型・最頻出パターン)

実例1(パターン1):CYNDI LAUPER: A Memoir (2012)(邦題『トゥルー・カラーズ:シンディ・ローパー自伝』、シンディ・ローパー&ジャンシー・ダン = 著)より

There’s only thirty beds there, so I’m only scratching the surface of everyone who needs help, but if this is my one contribution, then it’s okay.
そこにはベッドが三十床しかないから助けを必要としている人たちの表面を引っ掻いているに過ぎないんだけど、これは私の寄付のひとつなんだからそれでかまわないと思う。

引用元:
(英語原著)CYNDI LAUPER: A Memoir (2012) by Cyndi Lauper with Jancee Dunn; CHAPTER FIFTEEN
(日本語版)『トゥルー・カラーズ:シンディ・ローパー自伝』(シンディ・ローパー&ジャンシー・ダン = 著、沼崎敦子 = 訳)、白夜書房(2013/3);第十五章より

【単語ノート】
contribution = 寄付、寄贈;寄与、貢献

この英文は、アメリカの歌手シンディ・ローパーがチャリティーの一環としてニューヨーク市に建設したトゥルー・カラーズ・レジデンスという施設について記載したものです。

トゥルー・カラーズ・レジデンスとは、住む場所のないLGBTの若者に住居を提供することを目的としたもので、住居以外にもLGBTの若者を暴力や差別から保護するためのさまざまな教育支援サービスが提供されています。ただ、この施設はベッド数が30しかなく、助けを必要としている人たちのごく一部にしかサービスを提供できないということです。

上記引用文では、こうした点が「scratch the surface」を用いて表現されていて、ここでは「表面を引っ掻いているに過ぎない」と訳されています。

なお、LGBTとは

Lesbian [lézbiən](レズビアン、女性同性愛者)
Gay (ゲイ、男性同性愛者)
Bisexual [baisékʃuəl](バイセクシュアル、性別を問わない両性愛者)
Transgender [trænzʤéndər](トランスジェンダー;自認する性が身体的性別と一致しない状態)

の頭文字をとったもので、性的マイノリティ全般を表す用語として近年日本でも定着しつつあります。

実例2(パターン1):Rich Dad’s PROPHECY: Why the Biggest Stock Market Crash in History Is Still Coming… and How You Can Prepare Yourself and Profit from It! (2002)(邦題『金持ち父さんの予言:嵐の時代を乗り切るための方舟の造り方』、ロバート・キヨサキ + 公認会計士シャロン・レクター = 著)より

This simplified example just scratches the surface of what is possible if you understand the rules of the B and I quadrants.
今挙げた単純化された例は、BとIのクワドラントの規則を理解することによって開かれる大きな可能性のほんの一部を紹介したにすぎない

引用元:
(英語原著)Rich Dad’s PROPHECY: Why the Biggest Stock Market Crash in History Is Still Coming… and How You Can Prepare Yourself and Profit from It! (2002) by Robert T. Kiyosaki and Sharon L. Lechter; Chapter 17 Control #5: Control over the Rules
(日本語版)『金持ち父さんの予言:嵐の時代を乗り切るための方舟の造り方』(ロバート・キヨサキ + 公認会計士シャロン・レクター = 著、白根美保子 = 訳)、筑摩書房(2004/2);「第十七章……コントロールその5 規則をコントロールする」より

実例3(パターン1):MONEYBALL: The Art of Winning an Unfair Game (2003)(邦題『マネー・ボール〔完全版〕』、マイケル・ルイス = 著)より

But those calculations really only scratch the surface of the problem.
このぐらいの計算はまだ序の口だ

引用元:
(英語原著)MONEYBALL: The Art of Winning an Unfair Game (2003) by Michael Lewis; Chapter Six: The Science of Winning an Unfair Game
(日本語版)『マネー・ボール〔完全版〕』(マイケル・ルイス = 著、中山 宥 = 訳)、早川書房(2013/4);第6章(不公平に打ち克つ科学)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間4分31秒

米大リーグ、オークランド・アスレチックスのゼネラルマネージャー(当時)のビリー・ビーンは、セイバーメトリクスという統計学的手法を用いて貧乏球団のアスレチックスを強豪チームへと変貌させます。

ここではそのセイバーメトリクスという統計学的手法が「得点期待値」という概念を用いて簡単な計算例で説明されているのですが、上記引用文ではそうした計算もセイバーメトリクスの表面をなぞっているに過ぎないという内容が「scratch the surface」を用いて表現されていて、「まだ序の口だ」と訳されています。

実例4(パターン1):Smoking Ears and Screaming Teeth (2010)(邦題『世にも奇妙な人体実験の歴史』、トレヴァー・ノートン = 著)より

Putting a ‘wet’ diver 305 metres down into the sea was a remarkable feat, but Keller had merely scratched the surface. The average depth of the world’s oceans is 4,000 metres.
「生身の」ダイバーが水深三百五メートルにまで潜水したという記録は快挙には違いないが、ケラーはいわば海の表面を引っ掻いたに過ぎない。世界の大洋の深さは平均四千メートルである。

引用元:
(英語原著)Smoking Ears and Screaming Teeth (2010) by Trevor Norton; Into the Abyss
(日本語版)『世にも奇妙な人体実験の歴史』(トレヴァー・ノートン = 著、赤根洋子 = 訳)、文藝春秋(2012/7/6);第16章(超高圧へ挑戦し続けた潜水夫 — 深海)より

【単語ノート】
feat = 偉業、功績

実例5(パターン1):Adventures of a Currency Trader (2007)(邦題『FXトレーダーの大冒険』、ロブ・ブッカー = 著)より

And I had only scratched the surface. I had a zillion questions:
それに僕はまだほんの少しトレードについてかじっただけだ。質問が山ほどある。

引用元:
(英語原著)Adventures of a Currency Trader: A Fable about Trading, Courage, and Doing the Right Thing (2007) by ROB BOOKER; CHAPTER 17 Testing
(日本語版)『FXトレーダーの大冒険:トレーディングの心理と知識と正しい行動を学ぶ』(ロブ・ブッカー = 著、ブラッドリー・フリード = 監修、スペンサー倫亜 = 訳)、パンローリング(2010/1);第17章(検証)より

【単語ノート】
zillion = 無数(の)

英文中の「zillion」は「million(100万)」や「billion(10億)」、「trillion(1兆)」のような特定の数を表すわけではなく、とてつもなく大きい不確定の数を表します。

巨大な数字を表す時に使われる「-illion」という接尾語に、アルファベットの最後の文字である「z」を付けることでとてつもなく大きい数を表そうとしたのがこの単語の由来だそうです。

実例6(パターン1):The Vanished Man (2003)(邦題『魔術師』、ジェフリー・ディーヴァー = 著)より

Rhyme said, ‘We could use your help. We’ve just scratched the surface with this guy.
ライムは譲らなかった。「ぜひきみに協力してもらいたい。まだ犯人の上っ面をなでることしかできていないんだ

引用元:
(英語原著)The Vanished Man (2003) by Jeffery Deaver; Chapter Eight
(日本語版)『魔術師』(ジェフリー・ディーヴァー = 著、池田真紀子 = 訳)、文藝春秋(単行本2004/10;文庫本2008/10);上巻・8より
(英語原著Audible版)Audible版-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

実例7(パターン1):The Genius Plague (2017)(邦題『天才感染症(上・下)』、デイヴィッド・ウォルトン = 著)より

Something big was happening, and we were only scratching the surface.
何かとてつもなく大きな出来事が起きつつある。だが、ぼくたちはまだその表面をなぞっているにすぎなかった

引用元:
(英語原著)The Genius Plague (2017) by David Walton; CHAPTER 12
(日本語版)『天才感染症(上・下)』(デイヴィッド・ウォルトン = 著、押野慎吾 = 訳)、竹書房(2018/8);12より
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

実例8(パターン1):HARRY POTTER and The Half-Blood Prince (2005)(邦題『ハリー・ポッターと謎のプリンス』、J.K.ローリング = 著)より

‘Harry Potter! Where to begin? I feel I barely scratched the surface when we met over the summer!
「ハリー・ポッター! いったい何から始めようかね? 夏休みに会ったときは、ほんの表面を撫でただけ、そういうような感じでしたな!

引用元:
(英語原著)HARRY POTTER and The Half-Blood Prince (2005) BY J.K. ROWLING; CHAPTER 7 The Slug Club; Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/12/11確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(日本語版)『ハリー・ポッターと謎のプリンス』(J.K.ローリング = 著、松岡 佑子 = 訳)、静山社(2006/5);第7章(ナメクジ・クラブ)より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/12/11確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間約5分;

実例9(パターン1):RED CARD: How The U.S. Blew The Whistle On The World’s Biggest Sports Scandal (2018)(邦題『レッドカード:汚職のワールドカップ』、ケン・ベンシンガー = 著)より

The U.S. government had busted huge money laundering operations in recent years, ranging from narcos in Mexico washing drug profits through money exchanges and New York banks, to Russian oligarchs using remote South Pacific islands to clean up their plunder. Those cases barely scratched the surface of a giant global industry dedicated to hiding dirty money.
麻薬売買で得た利益を為替取引やニューヨークの銀行を通して資金洗浄するメキシコの組織から、略奪した金を遠くの南太平洋の島々を使って浄化するロシアの新興財閥まで、米国政府は近年、大がかりなマネーロンダリング取引をいくつも摘発してきた。だが、こうした事件は、汚い金を隠すことに専心する世界的巨大産業の氷山の一角にすぎない

引用元:
(英語原著)RED CARD: How The U.S. Blew The Whistle On The World’s Biggest Sports Scandal (2018) by Ken Bensinger; Chapter Thirteen: Queen for a Day
(日本語版)『レッドカード:汚職のワールドカップ』(ケン・ベンシンガー = 著、北田絵里子、手嶋由美子、国弘喜美代 = 訳)、早川書房(2018/7);第13章(一日かぎりの女王)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
bust = …を逮捕する、摘発する(胸部のバストと同じ綴りで発音も同じ)
money laundering = 資金洗浄、マネーロンダリング
narco [nɑ’ːrkou]= 麻薬密売人
oligarch [ɒ’lɪgɑːk]= ロシアの新興財閥
plunder = 略奪物、強奪物、利益

実例10(パターン1):A Little History of Archaeology (2018)(邦題『若い読者のための考古学史』、ブライアン・フェイガン = 著)より

Investigations at Teotihuacan began a century ago, but the city is so enormous that archaeologists have hardly scratched the surface.
テオティワカンの調査は1世紀前にはじまったが、都市の規模が大きすぎて、まだ表面をひっかいたとも言えないほどだ

引用元:
(英語原著)A Little History of Archaeology (2018) by Brian Fagan; CHAPTER 36 Tunnelling for the Cosmos
(日本語版)『若い読者のための考古学史』(ブライアン・フェイガン = 著、広瀬恭子 = 訳)、すばる舎(2019/2);36(宇宙へのトンネル)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間3分25秒

【単語ノート】
archaeologist = 考古学者

 

次は、「表面をこすって中を覗いてみる」の意味で使用されるパターン2です。

パターン2:「表面をこすって中を覗いてみる」の意味で使用されるもの

実例11(パターン2):The Chemist (2016)(邦題『ケミスト』、ステファニー・メイヤー = 著)より

The file didn’t state what had first caught the government’s attention, but once they’d scratched that surface, the dark came seeping out.
そもそもなにがきっかけでダニエルは政府に目をつけられたのだろう? そのことは資料に書いてなかったが、当局が少し突っこんで調べたところ、黒いものがにじみ出てきた。

引用元:
(英語原著)The Chemist (2016) by Stephenie Meyer; CHAPTER 3
(日本語版)『ケミスト』(ステファニー・メイヤー = 著、細田利江子 = 訳)竹書房(2018/2);3より

【単語ノート】
seep out = しみ出る、にじみ出る

実例12(パターン2):Dreams from My Father (2004)(邦題『マイ・ドリーム バラク・オバマ自伝』、バラク・オバマ = 著)より

You know, the Germans like to think of themselves as very liberal when it comes to Africans, but if you scratch the surface you see they still have the attitudes of their childhood.
ドイツ人は自分たちを『アフリカ人を受け入れるリベラルな国民』と思っているみたいだけど、ふたを開けてみると、いまだに子ども時代の影響を受けているのよ。

引用元:
(英語原著)Dreams from My Father (2004) by Barack Obama; CHAPTER ELEVEN
(日本語版)『マイ・ドリーム バラク・オバマ自伝』(バラク・オバマ = 著、白倉三紀子/木内裕也 = 訳)、ダイヤモンド社(2007/12);第十一章(オウマ)より
(英語原著Audible版)Audible-要約版一冊無料!Audible無料体験);Audible版はオバマ氏本人が朗読しています。

実例13(パターン2):OUTLIERS: The Story of Success (2008)(邦題『天才! 成功する人々の法則』、マルコム・グラッドウェル = 著)より

Is the ten-thousand-hour rule a general rule of success? If we scratch below the surface of every great achiever, do we always find the equivalent of the Michigan Computer Center or the hockey all-star team — some sort of special opportunity for practice?
一万時間の法則は成功のための共通のルールだろうか? 偉大な成功者について調べれば、ミシガン大学のコンピュータセンターやアイスホッケーの代表メンバーに相当する、訓練を積むために与えられた特別な好機が必ず見つかるのだろうか?

引用元:
(英語原著)OUTLIERS: The Story of Success (2008) by Malcolm Gladwell; CHAPTER TWO The 10,000-Hour Rule
(日本語版)『天才! 成功する人々の法則』(マルコム・グラッドウェル = 著、勝間和代 = 訳)、講談社(2009/5);第二章(一万時間の法則)より
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

Scratch the surfaceのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

scratch the surface

scratch the surfaceのイメージ画像1です。

  • 由来:農業で地面を耕す際には、地面の奥深くまでしっかりと掘り起こさなければならず、軽く土の「表面を引っかく」だけでは不十分であることから。
  • 意味:表面的な部分だけを扱う、表面をなぞる、上っ面をなでる;表面をこすって中を覗いてみる
  • 英語による定義:treat something superficially
  • 出現頻度:AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1: justやonlyを伴って「表面をなぞっているに過ぎない」を意味するもの(基本型・最頻出パターン)
    パターン2:「表面をこすって中を覗いてみる」の意味で使用されるもの
  • 例文
    Your solution is just scratching the surface of the problem. More drastic solutions are needed.
    あなたの解決策はその問題の表面をなぞっているにすぎません。もっと大胆な解決策が必要です。
    While genetic engineering technology has developed significantly over the last ten years, we’ve barely scratched the surface of its enormous potential.
    遺伝子操作技術は過去10年間で大きく進歩しましたが、我々はその大いなる可能性の上っ面を撫でたに過ぎません。
    Many people believe that sexism is a problem of the past, but if you scratch the surface, you will find sexism still exists everywhere.
    性差別は過去の問題だと多くの人が考えていますが、少し掘り下げて見てみると性差別はまだ至る所に存在していることが分かるでしょう。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング