洋書に出てくる英語表現0143:red-letter day【おすすめ英語フレーズ編123】

「洋書に出てくる英語表現0143:red-letter day【おすすめ英語フレーズ編123】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第143回は、フレーズ編の第123回として「red-letter day」を取りあげます。

Red-letter dayの意味と由来

直訳すると、「赤文字の日」となります。

この表現は、教会のカレンダー上で祝祭日と聖人記念日を赤色の文字で表示し、それ以外の日はすべて黒色の文字で表示するという15世紀頃に定着した習慣に由来します。このようにカレンダー上の「赤文字の日」は、祝い事を行う特別な日を表すことから、「red-letter day」は(個人にとっての)「記念すべき日」を意味をするフレーズとして使用されるようになりました。

日本語では「記念すべき日」のほか、「記念日」、「特別な日」などと訳されます。

Red-letter dayの英語による定義

a special day with personal significance

洋書におけるred-letter dayの出現頻度

B[低頻度:洋書内での出現頻度はそれほど高くはないがネイティブなら知っている英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Red-letter dayの年代分布

1902年 – 2013年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1902年発行の『The Hound of the Baskervilles(邦題:バスカービル家の犬)』(コナン・ドイル = 著)で、最も新しい洋書は2013年発行の『Clouds above the Hill : A historical novel of the Russo-Japanese War, Volume III (日本語原著:坂の上の雲5)』(司馬遼太郎 = 著)でした。

Red-letter dayの出現パターン

red-letter dayの用法に特に出現パターンと言えるような特別な型は見当たりません。

例文を挙げると次のようになります。

例文143-1)
Today was a red-letter day for our family. Our son finally passed the bar exam on his tenth try.
今日は私たち家族にとって記念すべき日となりました。私たちの息子が10回目の挑戦でようやく司法試験に合格したのです。
* bar exam = 司法試験

洋書内の実例

red-letter dayのイメージ画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるred-letter dayの使用例を紹介していきます。

 

実例1:The autobiography of Malcolm X (1964)(邦題『完訳マルコムX自伝』、マルコムX = 著)より

It was such a red-letter day that I even went and got my first barbershop conk.
その日は私にとって記念すべき日だったので、はじめて床屋でコンクをしてもらった。

引用元:
(英語原著)The autobiography of Malcolm X (1964) by Malcolm X as told to Alex Haley; CHAPTER FOUR LAURA
(日本語版)『完訳マルコムX自伝』(マルコムX = 著、濱本武雄 = 訳)、中央公論新社(2002/3);上巻・第4章(ローラ)より

アメリカの黒人解放運動家マルコムXは、中学卒業後に異母姉のエラを頼ってボストンに移り住みます。そこで田舎者のマルコムが目にしたのは最新のファッションに身を包んだお洒落な若者たちで、特に白人のように美しく輝くストレートヘアを持つ黒人の姿に強い衝撃を受けます。

ボストンの黒人がストレートの髪の毛を持っていたのは「コンク」という整髪料によるものだと知ったマルコムは、自分も田舎者から脱却すべく髪の毛を伸ばしてコンクするのですが、理髪代を浮かすために床屋には行かずに家で自家製のコンクを使ってストレートヘアを手にいれていました。

上記引用文は、黒人のための大きなダンスパーティに参加するというマルコムにとっての「記念すべき日」に初めて床屋でコンクしてもらったことが「a red-letter day」を用いて表現されています。

実例2:The Game: Penetrating the Secret Society of Pickup Artists (2005)(邦題『ザ・ゲーム : 退屈な人生を変える究極のナンパバイブル』、ニール・ストラウス = 著)より

It was a red-letter day for the seduction community. Tonight on Elimidate, Grimble would be paired with three other eligible bachelors to compete for the favor of a lingerie model named Alison.
ナンパコミュニティにとって、記念すべき日だった。今夜の『エリミデイト』で、グリンブルはほかに三人選ばれた独身者たちと一緒に、アリソンという名の下着モデルを奪い合うのだ。

引用元:
(英語原著)The Game: Penetrating the Secret Society of Pickup Artists (2005) by Neil Strauss; Step 5: Isolate the Target, CHAPTER 4
(日本語版)『ザ・ゲーム : 退屈な人生を変える究極のナンパバイブル』(ニール・ストラウス = 著、田内志文 = 訳)、パンローリング(2012/9);STEP 5(ターゲットを隔離する)、4(ナンパ師のパラドックス)より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/11/18確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
bachelor = 独身男性
lingerie [米lὰːnʒəréi/英lǽnʒəri] = 女性用の下着、肌着、ランジェリー

『エリミデイト(Elimidate)』とは、1人の男性または女性に対して4人の異性がアプローチを行い、1人ずつ脱落していく様子を放送したアメリカのリアリティ番組で、上記引用文では、自分たちの仲間が『エリミデイト』に出演する日がナンパコミュニティにとっての「記念すべき日」であったことが「a red-letter day」を用いて表現されています。

実例3:The Hound of the Baskervilles (1902)(邦題『バスカービル家の犬』、コナン・ドイル = 著)より

It is a great day for me, sir — one of the red-letter days of my life,” he cried with many chuckles.
ねえ先生、今日はわしの生涯での記念すべき日とでも言いたい、良い日なんでね」彼は嬉しそうに笑いながら言った。

引用元:
(英語原著)The Hound of the Baskervilles (1902) by Arthur Conan Doyle; Chapter 11 The Man on the Tor
(日本語版)『バスカービル家の犬』(コナン・ドイル = 著、鈴木幸夫 = 訳)、グーテンベルク21(2003/5);十一(岩山の男)より

【単語ノート】
chuckle = くすくす笑い、含み笑い、忍び笑い

実例4:How To Win Friends And Influence People (1936)(邦題『人を動かす』、D.カーネギー = 著)より

This is a red-letter day in my life,’ Rockefeller began. ‘It is the first time I have ever had the good fortune to meet the representatives of the employees of this great company, its officers and superintendents, together, and I can assure you that I am proud to be here, and that I shall remember this gathering as long as I live.
ロックフェラーは口を開くと、こういった —
本日はわたしの生涯で特に記念すべき日であります。この大会社の従業員代表ならびに幹部社員の皆様にお目にかかる機会を得たことは、わたしにとってはかつてない幸福に恵まれたものと思っています。そして、わたしはこの席に出たことをたいへん誇りに思います。この会合は末長くわたしの記憶に残ることと確信しています。

引用元:
(英語原著)How To Win Friends And Influence People (1936) by Dale Carnegie; PART THREE: HOW TO WIN PEOPLE TO YOUR WAY OF THINKING, 4. A Drop of Honey
(日本語版)『人を動かす』(D.カーネギー = 著、山口博 = 訳)、創元社(1982/12;第2版);Part 3(人を説得する十二原則)、4(おだやかに話す)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間4分6秒

【単語ノート】
superintendent = 取締役、部長、局長、長官

1915年、コロラド州ではアメリカ史上まれにみる大規模なストライキが2年間も続いていて、ジョン・ロックフェラー二世の所有する会社では建物が破壊され、軍隊が出動する事態にまで発展していました。

こうした状況でロックフェラーがとったのは労働者たちを「思い切りやっつける」のではなく、「おだやかに話す」という戦略で、組合の代表者たちを集めて友情にあふれる演説を行うことで労働者たちの怒りを収めることに成功します。

上記引用文は、その時の演説の冒頭部分を引用したもので、組合代表者たちの前で演説できるこの日がロックフェラーの生涯にとっての「記念すべき日」だと語って聴衆の心をつかんでいったことが「a red-letter day」を用いて表現されています。

この演説の後、労働者たちはそれまで繰り返し要求していた賃上げについては何も言わずに各自の職場に戻って行ったということです。

実例5:The Sigh of Haruhi Suzumiya (2009)(日本語原著『涼宮ハルヒの溜息』、谷川流 = 著)より

“What’s that? You realize that we’re behind in filming? There isn’t time for people to be relaxing! You can rest all you want once the cultural festival is over. Until we’re finished, assume that red-letter days don’t exist on the calendar!
「何それ。撮影が押しているのよ? 悠長に休んでいるヒマはないの! 文化祭が終わってから思う存分休めばいいじゃないの。それまではカレンダーに赤い日付はないと思いなさい!

引用元:
(英語版)The Sigh of Haruhi Suzumiya (2009) by Nagaru Tanigawa, English translation by Chris Pai for MX Media LLC; Chapter 3
(日本語原著)『涼宮ハルヒの溜息』(谷川流 = 著)、角川書店(2003/10);第三章より

実例6:Clouds above the Hill : A historical novel of the Russo-Japanese War, Volume III (2013)(日本語原著『坂の上の雲 5』、司馬遼太郎 = 著)より

In fact, November 27, two days earlier, had been a red-letter day in the history of the assault on Port Arthur.
じつをいうと、これより二日前の十一月二十七日という日は、旅順攻撃の戦史上、記念すべき日であった。

引用元:
(英語版)Clouds above the Hill : A historical novel of the Russo-Japanese War, Volume III (2013) by Shiba Ryotaro, Translated by Juliet Winters Carpenter Edited by Phyllis Birnbaum; 1. 203-METER HILL
(日本語原著)『坂の上の雲 5』(司馬遼太郎 = 著)、文藝春秋(1999/2);二〇三高地より

【単語ノート】
assault [əsɔ’ːlt] = 急襲、強襲、暴行

実例7:Agahta Christie: An autobiography (1977)(邦題『アガサ・クリスティー自伝』アガサ・クリスティー = 著)より

Sometimes, of course, I was asked out to luncheons or dinners too. Those were the red letter days.
ときには、もちろんわたしも昼食会や夕食会に招かれた。こんな日はまさにおめでたい日であった。

引用元:
(英語原著)Agahta Christie: An autobiography (1977) by Agatha Christie; PART VI ROUND THE WORLD
(日本語版)アガサ・クリスティー自伝〈上・下〉 (アガサ・クリスティー = 著、乾 信一郎 = 訳) 、早川書房(2004/10);下巻・第六部(世界一周)より
(Audible版)Audible–完全版;サンプル再生時間4分51秒

実例8:Poisoned Chocolates Case (1929)(邦題『毒入りチョコレート事件』、アンソニー・バークレー = 著)より

Mrs. Fielder-Flemming improved the occasion. “We have made history,” she said with fitting solemnity. “When the whole police-force of a nation had failed, a woman has uncovered the dark mystery. Alicia, this is a red-letter day, not only for you, not only for this Circle, but for Woman.
フィールダ・フレミング夫人がさらに調子にのって、いかにもいかめしい様子で言った。「私たちは歴史を作ったのよ。英国の全警察力も失敗したのに、ひとりの女性がこの恐ろしい犯罪を解決したのね。アリシア、きょうは記念日よ、それもあなたばかりか、いえ、この会ばかりか、全女性のための記念日よ

引用元:
(英語原著)Poisoned Chocolates Case (1929) by Anthony Berkeley; CHAPTER XVI
(日本語版)『毒入りチョコレート事件』(アンソニー・バークレー = 著、加島 祥造 = 訳)、グーテンベルク21(2005/6);第十六章より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/11/18確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語原著Audible版)Audible版-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
improve the occasion = 機会を利用する
solemnity [səlémnəti] = 厳粛、荘厳

Red-letter dayのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

red-letter day

red-letter dayのイメージ画像1です。

  • 由来:教会のカレンダー上で祝祭日と聖人記念日を赤色の文字で表示し、それ以外の日はすべて黒色の文字で表示するという15世紀頃に定着した習慣から。
  • 意味:(個人にとっての)記念すべき日、記念日、特別な日
  • 英語による定義:a special day with personal significance
  • 出現頻度:B[低頻度:洋書内での出現頻度はそれほど高くはないがネイティブなら知っている英語表現]
  • 出現パターン:特に出現パターンと言えるような特別な型は見当たりません。
  • 例文
    Today was a red-letter day for our family. Our son finally passed the bar exam on his tenth try.
    今日は私たち家族にとって記念すべき日となりました。私たちの息子が10回目の挑戦でようやく司法試験に合格したのです。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング