洋書に出てくる英語表現0120:double-edged sword【おすすめ英語フレーズ編103】

「洋書に出てくる英語表現0120:double-edged sword【おすすめ英語フレーズ編103】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第120回は、フレーズ編の第103回として「double-edged sword」を取りあげます。

目次
  1. Double-edged swordの意味と由来
  2. Double-edged swordの英語による定義
  3. 洋書におけるdouble-edged swordの出現頻度
  4. Double-edged swordの年代分布
  5. Double-edged swordの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):STEVE JOBS: THE BIOGRAPHY (2011)(邦題『スティーブ・ジョブズ』、ウォルター・アイザックソン = 著)より
    2. 実例2(パターン1):iCon: Steve Jobs (2005)(邦題『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』、ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著)より
    3. 実例3(パターン1):TRUMP 101 The Way to Success (2007)(邦題『トランプ最強の人生戦略』、ドナルド・トランプ = 著)より
    4. 実例4(パターン1):Rich Dad’s Conspiracy of The Rich: The 8 New Rules of Money (2009, 2014)(邦題『金持ち父さんの「大金持ちの陰謀」:お金についての8つの新ルールを学ぼう』、ロバート・キヨサキ = 著)より
    5. 実例5(パターン1):BUSH CRAFT 101: A Field Guide to the Art of WILDERNESS SURVIVAL (2014)(邦題『ブッシュクラフトの教科書 : 究極の野外生活』、デイブ・カンタベリー = 著)より
    6. 実例6(パターン1):Hatching Twitter: A True Story of Money, Power, Friendship, and Betrayal (2013)(邦題『ツイッター創業物語:金と権力、友情、そして裏切り』、ニック・ビルトン = 著)より
    7. 実例7(パターン1):To Pixar and Beyond: My Unlikely Journey with Steve Jobs to Make Entertainment History (2016)(邦題『PIXAR 〈ピクサー〉 世界一のアニメーション企業の今まで語られなかったお金の話』、ローレンス・レビー = 著)より
    8. 実例8(パターン1):The Little Book of Currency Trading: How to Make Big Profits in the World of Forex (2011)(邦題『ザFX:通貨トレーディングで儲ける基礎と応用』、キャシー・リーエン = 著)より
    9. 実例9(パターン2):Business Stripped Bare: Adventures of a Global Entrepreneur (2008)(邦題『ヴァージン流:世界を変える非常識な仕事術』、リチャード・ブランソン = 著)より
    10. 実例10(パターン2):The Wind-Up Bird Chronicle (1997)(日本語原著『ねじまき鳥クロニクル』、 村上春樹 = 著)より
    11. 実例11(パターン3):The Adventures of Sherlock Holmes (1892)(邦題『シャーロック・ホームズの冒険』、アーサー・コナン・ドイル = 著)より
    12. 実例12(パターン4):PLAYING for KEEPS (1999)(邦題『ジョーダン』、デイヴィッド・ハルバースタム = 著)より
  7. Double-edged swordのまとめ

Double-edged swordの意味と由来

直訳すると、「諸刃の剣(もろはのつるぎ)」となります。

「double-edged(諸刃、もろは)」とは、次の文章のように、剣や刀の両辺に刃が付いていることを表していて、両刃や双刃などととも訳されます。

I took the bloody dagger from her. It was a broad, thick-bladed weapon, double-edged, with a bronze hilt like a cross.
私は血にそまった短剣を彼女の手から取りあげた。それは幅の広い、薄い双刃で、十字架に似た青銅の柄がついていた。

引用元:
(英語原著)The Dain curse (1929) by Dashiell Hammett
(日本語版)『デイン家の呪い』(ダシール・ハメット = 著、村上 啓夫 = 訳);グーテンベルク21(2006/1)より

そして「double-edged sword」とは、「両辺に刃の付いた剣」、つまり「諸刃の剣」のことを表します。剣の両辺に刃が付いていると、非常に役に立つことがある一方で、振り上げた剣で自分を傷つけてしまう恐れがあることから、「double-edged sword」は日本語の「諸刃の剣」と同じように、「良さそうにみえるが、使い方によっては有益にも有害にもなりうる」ことを意味する比喩表現としてよく使用されます。

日本語では「諸刃の剣」のほか、「メリットとデメリットの両方がある」などとも訳されます。

Double-edged swordの英語による定義

something that seems to be good, but has both positive and negative aspects

洋書におけるdouble-edged swordの出現頻度

AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Double-edged swordの年代分布

1892年 – 2017年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1892年発行の『The Adventures of Sherlock Holmes(邦題:シャーロック・ホームズの冒険)』(アーサー・コナン・ドイル = 著)で、最も新しい洋書は2017年発行の『S(日本語原著:エス)』(鈴木光司 = 著)でした。

Double-edged swordの出現パターン

double-edged swordの出現パターンは主に以下の4つに分類することができます。

パターン1:double-edged sword(基本型・最頻出パターン)
パターン2:two-edged sword
パターン3:double-edged weapon
パターン4:two-edged weapon

最も多く見られる基本型がパターン1の「double-edged sword」で、パターン2〜4のように「double-edged」のかわりに「two-edged」が使用されたり、「sword」のかわりに「weapon」が使用されることがあります。

例文を挙げると次のようになります。

例文120-1)
The internet is a double-edged sword. It allows us to access beneficial information in a moment, but at the same time, it also enables us to access harmful information.
インターネットは諸刃の剣です。インターネットのおかげで、私たちは有益な情報に瞬時にアクセスすることができますが、それと同時に有害な情報にもアクセスすることが可能となるのです。

例文120-2)
Every drug is a two-edged sword. When taking a drug, its potential benefits should be weighed against its potential risks.
すべての薬は諸刃の剣です。薬を服用する際には、潜在的な利益を潜在的なリスクと比較検討する必要があります。

洋書内の実例

double-edged swordのイメージ画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるdouble-edged swordの使用例を紹介していきます。

 

まずは、最も高頻度にみられる基本型のパターン1から紹介します。

パターン1:double-edged sword(基本型・最頻出パターン)

実例1(パターン1):STEVE JOBS: THE BIOGRAPHY (2011)(邦題『スティーブ・ジョブズ』、ウォルター・アイザックソン = 著)より

Amelio knew that bringing Jobs back into the fold would be a double-edged sword, but the same was true of bringing Gassee back.
ジョブズを呼び戻すのが諸刃の剣であることはアメリオもわかっていたが、それを言うならガセーも同じだった。

引用元:
(英語原著)Steve Jobs (2011) by Walter Isaacson; CHAPTER TWENTY-THREE THE SECOND COMING, What Rough Beast, Its Hour Come Round at Last …
(日本語版)『スティーブ・ジョブズ(I・II)』(ウォルター・アイザックソン = 著、井口耕二 = 訳)、講談社(2011/10-11);第22章(再臨 野獣、ついに時機めぐり来たる)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
fold = おり、囲い;集団、組織

1996年、新世代OSの開発に失敗していたアップルは社外に新OSを求めることになります。最終候補に残っていたOSは、元アップル幹部のジャン・ルイ=ガセー率いるBe社の「BeOS」とスティーブ・ジョブズ率いるネクスト社の「NeXTstep」でした。

このOS対決はジョブズが圧勝し、最終的にはこれがきっかけとなってジョブズのアップルへの電撃復帰が実現することになるのですが、この引用文では、当時のアップルCEOのギル・アメリオがジョブズのアップル復帰には良い面と悪い面の両方があることを認識していたことが「double-edged sword」を用いて表現されていて、ここでは「諸刃の剣」と訳されています。

実例2(パターン1):iCon: Steve Jobs (2005)(邦題『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』、ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著)より

In fact, the personal attention of General Steve inspired Raskin’s team, but it was a double-edged sword.
スティーブ将軍の参戦はラスキンチームの士気を鼓舞した。しかし、諸刃の剣でもあった

引用元:
(英語原著)iCon: Steve Jobs – THE GREATEST SECOND ACT IN THE HISTORY OF BUSINESS (2005) by Jeffrey S. Young and William L. Simon; 3 Let’s Be Pirates!
(日本語版)『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』(ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著、井口耕二 = 訳)、東洋経済新報社(2005/11);第3章(海賊になろう!)より
(英語原著Audible版)Audible-要約版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間10分

アップルの代名詞とも言えるマッキントッシュは、元々はジェフ・ラスキンというアップルのエンジニアによって開発が開始されたもので、ラスキンはいわば「マッキントッシュの生みの親」でした。ジェフ・ラスキンは、自分の理想とするコンピュータ(安価で誰でも簡単に使えるトースターのようなコンピュータ)を作り上げるために、アップル社内で細々とマッキントッシュ・プロジェクトを進めていたのですが、他のプロジェクトを追い出されたスティーブ・ジョブズに目を付けられ、マッキントッシュ・プロジェクトは1981年にジョブズに乗っ取られてしまいます。

上記引用文では、マッキントッシュ・プロジェクトへのスティーブ・ジョブズの参戦が「諸刃の剣」であったことが「double-edged sword」を用いて表現されています。

実例3(パターン1):TRUMP 101 The Way to Success (2007)(邦題『トランプ最強の人生戦略』、ドナルド・トランプ = 著)より

Passion is a double-edged sword: it’s a great motivator, but it can blind you and prevent you from seeing flaws that others can quickly spot.
情熱は両刃の剣だ。情熱は偉大な原動力だが、それと同時に人を盲目にし、明らかな欠陥を見落とさせることもある。

引用元:
(英語原著)TRUMP 101 The Way to Success (2007) by DONALD J. TRUMP with Meredith McIver ; 1 DON’T WASTE YOUR LIFE ON WORK YOU DON’T LOVE
(日本語版)『トランプ最強の人生戦略』(ドナルド・トランプ = 著、田中孝顕 = 訳)、きこ書房(2017/1);Chapter 1(好きでもない仕事で人生を無駄にしない)より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/10/9確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

実例4(パターン1):Rich Dad’s Conspiracy of The Rich: The 8 New Rules of Money (2009, 2014)(邦題『金持ち父さんの「大金持ちの陰謀」:お金についての8つの新ルールを学ぼう』、ロバート・キヨサキ = 著)より

The Federal Reserve System gave politicians the power to borrow money, rather than raise taxes. Debt, however, is a double-edged sword that results in either higher taxes or inflation.
連邦準備制度によって、政治家は増税する代わりにお金を借りることができるようになった。しかし、国の負債は、いずれ増税かインフレかにつながる諸刃の剣だ

引用元:
(英語原著)Rich Dad’s Conspiracy of The Rich: The 8 New Rules of Money (2009, 2014) by Robert T. Kiyosaki; Chapter 1 Can Obama Save the World?
(日本語版)『金持ち父さんの「大金持ちの陰謀」:お金についての8つの新ルールを学ぼう』(ロバート・キヨサキ = 著、井上純子 = 訳)、筑摩書房(2016/3);第一章(オバマは世界を救えるか?)より

実例5(パターン1):BUSH CRAFT 101: A Field Guide to the Art of WILDERNESS SURVIVAL (2014)(邦題『ブッシュクラフトの教科書 : 究極の野外生活』、デイブ・カンタベリー = 著)より

A sharp knife is a double-edged sword: capable of the finest of carving tasks, but also capable of inflicting a deep wound and leaving permanent damage.
尖ったナイフにはメリットとデメリットの両方がある。きめ細かく彫る作業ができる反面、深い傷を負ったり、致命的なダメージが残ったりするリスクもあるのだ。

引用元:
(英語原著)BUSH CRAFT 101: A Field Guide to the Art of WILDERNESS SURVIVAL (2014) by Dave Canterbury; Chapter 2 TOOLS; Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/10/9確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(日本語版)『ブッシュクラフトの教科書 : 究極の野外生活』(デイブ・カンタベリー = 著、安納令奈 = 訳)、パンローリング(2017/7);Chapter 2(切る道具)より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/10/9確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

実例6(パターン1):Hatching Twitter: A True Story of Money, Power, Friendship, and Betrayal (2013)(邦題『ツイッター創業物語:金と権力、友情、そして裏切り』、ニック・ビルトン = 著)より

Such attention would be a double-edged sword.
そういうふうに注目を浴びるのは、両刃の剣だ。

引用元:
(英語原著)Hatching Twitter: A True Story of Money, Power, Friendship, and Betrayal (2013) by Nick Bilton; IV #EV
(日本語版)『ツイッター創業物語:金と権力、友情、そして裏切り』(ニック・ビルトン = 著、伏見威蕃 = 訳)、日本経済新聞出版社(2014/4);IV #EV(エブ)より
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分1秒

ツイッターの共同創業者であるジャック・ドーシーは、同社のCEOを解任されたのち、2008年末に追い出されるような形でツイッターを去るのですが、その時、ジャック・ドーシーには、フェイスブックに移籍するという選択肢がありました。

ツイッターの共同創業者であるジャック・ドーシーがライバル企業のフェイスブックに移籍するとなれば大きな注目を集めることは必至で、上記引用文では、そのように注目を浴びることがジャック・ドーシーにとって「両刃の剣」であったことが「double-edged sword」を用いて表現されています。

実例7(パターン1):To Pixar and Beyond: My Unlikely Journey with Steve Jobs to Make Entertainment History (2016)(邦題『PIXAR 〈ピクサー〉 世界一のアニメーション企業の今まで語られなかったお金の話』、ローレンス・レビー = 著)より

It turned out that giving ownership of a company to individuals who had no personal involvement with that company could be a double-edged sword.
会社の所有権を関係のない不特定多数に売るという方法は、諸刃の剣である。

引用元:
(英語原著)To Pixar and Beyond: My Unlikely Journey with Steve Jobs to Make Entertainment History (2016) by Lawrence Levy; 9 IPO Dreaming
(日本語版)『PIXAR 〈ピクサー〉 世界一のアニメーション企業の今まで語られなかったお金の話』(ローレンス・レビー = 著、井口耕二 = 訳)、文響社(2019/3);第9章(いつ株式を公開するか)より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/10/9確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

アップルの共同創業者であるスティーブ・ジョブズが社長兼CEOを務めていたアニメーション企業ピクサーは、1995年11月22日に全編コンピュータアニメーションによる初の映画『トイ・ストーリー』を劇場公開し、そのちょうど1週間後の11月29日にはピクサーの株式を公開します。

上記引用文の「会社の所有権を関係のない不特定多数に売る」というのは、この株式公開のことを指していて、株式公開が「double-edged sword」、すなわち「諸刃の剣」と表現されています。

なお、この株式公開により、スティーブ・ジョブズの持ち分(ピクサーの全株式の80パーセント)は12億ドルの価値になり、ジョブズは富豪に返り咲きます。

実例8(パターン1):The Little Book of Currency Trading: How to Make Big Profits in the World of Forex (2011)(邦題『ザFX:通貨トレーディングで儲ける基礎と応用』、キャシー・リーエン = 著)より

Understanding leverage and controlling it divides the winners from the losers in the forex market. Leverage is almost always described as a double-edged sword, and rightfully so. It is what attracts most speculators to the forex market but also what turns them away.
レバレッジを理解して使いこなせるかどうかで、FX市場での勝敗が決まる。レバレッジはもろ刃の剣と呼ばれているが、まったくそのとおりである。これは多くの投機家をFX市場に引きつける魅力でもあり、彼らを退散させる理由にもなる。

引用元:
(英語原著)The Little Book of Currency Trading: How to Make Big Profits in the World of Forex (2011) by Kathy Lien; Chapter Three The A to Zs of Forex Basic Knowledge You Need to Have
(日本語版)『ザFX:通貨トレーディングで儲ける基礎と応用』(キャシー・リーエン = 著、長尾慎太郎 = 監修、井田京子 = 訳)、パンローリング(2011/10);第3章(FXのすべて — 知っておくべき基本知識)より引用
(英語原著Audible版)Audible版-完全版一冊無料!Audible無料体験

【単語ノート】
rightfully = 本当に、正当に
speculator = 投機家

 

次は、「double-edged」のかわりに「two-edged」を使用するパターン2です。

パターン2:two-edged sword

実例9(パターン2):Business Stripped Bare: Adventures of a Global Entrepreneur (2008)(邦題『ヴァージン流:世界を変える非常識な仕事術』、リチャード・ブランソン = 著)より

He explained to me that a solus arrangement — an exclusive deal with Tesco — is a two-edged sword.
ギルダースリーブは、単独の取引、つまりテスコとの独占的な取引は諸刃の剣だと説明した。

引用元:
(英語原著)Business Stripped Bare: Adventures of a Global Entrepreneur (2008) by Richard Branson; 4 Learning from Mistakes and Setbacks
(日本語版)『ヴァージン流:世界を変える非常識な仕事術』(リチャード・ブランソン = 著、植山周一郎/宮本喜一 = 訳)、エクスナレッジ(2009/5);第四章(間違いや挫折から学ぶ)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験

実例10(パターン2):The Wind-Up Bird Chronicle (1997)(日本語原著『ねじまき鳥クロニクル』、 村上春樹 = 著)より

“Hatred is like a long, dark shadow. Not even the person it falls upon knows where it comes from, in most cases. It is like a two-edged sword. When you cut the other person, you cut yourself.
「憎しみというのは長くのびた暗い影のようなものです。それがどこからのびてくるのかは、おおかたの場合、本人にもわからないのです。それは両刃の剣です。相手を切るのと同時に自分をも切ります。

引用元:
(英語版)The Wind-Up Bird Chronicle (1997) by Haruki Murakami, translated from the Japanese by Jay Rubin; Book Two: Bird as Prophet, Chapter 14
(日本語原著)『ねじまき鳥クロニクル』(村上春樹 = 著)、新潮社(1994-1995);第2部 予言する鳥編、14(加納クレタの新しい出発)より
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間4分33秒

 

次は、「sword」のかわりに「weapon」を使用するパターン3です。

パターン3:double-edged weapon

実例11(パターン3):The Adventures of Sherlock Holmes (1892)(邦題『シャーロック・ホームズの冒険』、アーサー・コナン・ドイル = 著)より

The photograph becomes a double-edged weapon now. The chances are that she would be as averse to its being seen by Mr Godfrey Norton, as our client is to its coming to the eyes of his Princess.
問題の写真は、いまや諸刃の剣となった。おそらく彼女としては、それをゴドフリー・ノートン氏の目に触れさせたくはないだろう──われわれの依頼人が、写真を婚約者の王女に見られたくないのとおなじくらいにね。

引用元:
(英語原著)The Adventures of Sherlock Holmes (1892) by Arthur Conan Doyle; A Scandal in Bohemia
(日本語版)『シャーロック・ホームズの冒険 【新訳版】』(アーサー・コナン・ドイル = 著、深町眞理子 = 訳)、東京創元社(2010/2);「ボヘミアの醜聞」より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/10/9確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

【単語ノート】
averse [əˈvɜrs/əˈvɜːs] = 嫌って、いやがって

 

最後は、「double-edged」のかわりに「two-edged」、「sword」のかわりに「weapon」を使用するパターン4です。

パターン4:two-edged weapon

実例12(パターン4):PLAYING for KEEPS (1999)(邦題『ジョーダン』、デイヴィッド・ハルバースタム = 著)より

If anything, he seemed uneasy with it, as if aware that it was a two-edged weapon, something that brought you a veneer of fame and more money but that once turned on could not so readily be turned off.
彼はむしろ注目を浴びるのが不安なようだった。それが両刃の剣であり、見せかけの名声とより多くのお金をもたらすが、いったんスポットライトを浴びたら、それは容易に消せないことを知っているように見えた。

引用元:
(英語原著)PLAYING for KEEPS (1999) by David Halberstam; 23 Chicago: Portland, 1992
(日本語版)『ジョーダン』(デイヴィッド・ハルバースタム = 著、鈴木主税 = 訳)、集英社(1999/6);23(シカゴ、ポートランド、一九九二年)より
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分6秒

「veneer」という単語にも注目してください。「veneer」は日本語にもなっている「ベニヤ板」の「ベニヤ」なのですが、「合板」を意味する日本語の「ベニヤ」とは異なり、英語の「veneer」は木材表面の「化粧張り」に使われる薄い上質の板を指します。そのように「化粧張り」に使われることから派生して、「veneer」は上記引用文のように「見せかけ」や「うわべ」の意味でも使用されます。

veneerを「見せかけ」や「うわべ」の意味で使用している例

Abbott had no idea that Jack’s title as chairman of Twitter was a veneer.
アボットは、ツイッター会長というジャックの肩書きが見せかけだというのを知らなかった。

引用元:
(英語原著)Hatching Twitter: A True Story of Money, Power, Friendship, and Betrayal (2013) by Nick Bilton; IV #EV
(日本語版)『ツイッター創業物語:金と権力、友情、そして裏切り』(ニック・ビルトン = 著、伏見威蕃 = 訳)、日本経済新聞出版社(2014/4);IV #EV(エブ)より

Buffett maintained a veneer of calm, but his back problems were plaguing him.
うわべは冷静さを保っていたが、バフェットはまた背中の痛みに苦しんでいた。

引用元:
(英語原著)The snowball: Warren Buffett and the business of life (2009) by Alice Schroeder; 39: The Giant
(日本語版)『スノーボール ウォーレン・バフェット伝 (改訂新版)』(アリス・シュローダー = 著、伏見威蕃 = 訳)、日本経済新聞出版社(2014/6/3);中巻・第39章(巨人)より引用

Double-edged swordのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

double-edged sword

double-edged swordのイメージ画像3です。

  • 由来:剣の両辺に刃が付いていると、非常に役に立つことがある一方で、振り上げた剣で自分を傷つけてしまう恐れがあることから。
  • 意味:諸刃の剣、良さそうにみえるが、使い方によっては有益にも有害にもなりうること
  • 英語による定義: something that seems to be good, but has both positive and negative aspects
  • 出現頻度:AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:double-edged sword(基本型・最頻出パターン)
    パターン2:two-edged sword
    パターン3:double-edged weapon
    パターン4:two-edged weapon
  • 例文
    The internet is a double-edged sword. It allows us to access beneficial information in a moment, but at the same time, it also enables us to access harmful information.
    インターネットは諸刃の剣です。インターネットのおかげで、私たちは有益な情報に瞬時にアクセスすることができますが、それと同時に有害な情報にもアクセスすることが可能となるのです。
    Every drug is a two-edged sword. When taking a drug, its potential benefits should be weighed against its potential risks.
    すべての薬は諸刃の剣です。薬を服用する際には、潜在的な利益を潜在的なリスクと比較検討する必要があります。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング