洋書に出てくる英語表現0112:on the dot【おすすめ英語フレーズ編95】

「洋書に出てくる英語表現0112:on the dot【おすすめ英語フレーズ編95】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第112回は、フレーズ編の第95回として「on the dot」を取りあげます。

目次
  1. On the dotの意味と由来
  2. On the dotの英語による定義
  3. 洋書におけるon the dotの出現頻度
  4. On the dotの年代分布
  5. On the dotの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):The Wind-Up Bird Chronicle (1997)(日本語原著『ねじまき鳥クロニクル』、 村上春樹 = 著)より
    2. 実例2(パターン1):Kafka on the Shore (2005)(日本語原著『海辺のカフカ(上・下)』、村上春樹 = 著)より
    3. 実例3(パターン1):The Miracles of the Namiya General Store (2019)(日本語原著『ナミヤ雑貨店の奇蹟』、 東野圭吾 = 著)より
    4. 実例4(パターン1):Journey Under the Midnight Sun (2015)(日本語原著『白夜行』、東野圭吾 = 著)より
    5. 実例5(パターン1):NOFX: The Hepatitis Bathtub and Other Stories (2016)(邦題『NOFX自伝 : 間違いだらけのパンク・バンド成功指南』、NOFX、ジェフ・アルリス = 著)より
    6. 実例6(パターン2):Not a Penny More, Not a Penny Less (1976)(邦題『百万ドルをとり返せ! 』、ジェフリー・アーチャー = 著)より
    7. 実例7(パターン2):Summit (2016)(邦題『汝、鉤十字を背負いて頂を奪え(上・下)』、ハリー・ファージング = 著)より
    8. 実例8(パターン2):Icefire (2003)(邦題『龍のすむ家 第二章 氷の伝説』、クリス・ダレーシー = 著)より
    9. 実例9(パターン3):The Roman Hat Mystery (1929)(邦題『ローマ劇場毒殺事件』、エラリー・クイーン = 著)より
    10. 実例10(パターン3):Emotional Blackmail (1997)(邦題『となりの脅迫者 : 家族・恋人・友人・上司の言いなりをやめる方法』、スーザン・フォワード = 著)より
    11. 実例11(パターン3):The Rubber Band (1936)(邦題『ラバー・バンド』、レックス・スタウト = 著)より
    12. 実例12(パターン4):Letters to a Young Gymnast (2004)(邦題『コマネチ 若きアスリートヘの手紙』、ナディア・コマネチ = 著)より
    13. 実例13(パターン4):The Glass Key (1931)(邦題『ガラスの鍵』、ダシール・ハメット = 著)より
  7. On the dotのまとめ

On the dotの意味と由来

直訳すると、「点の上」となります。

ここでいう「点」とは時計の文字盤の上にあって、時刻を表わしている1つ1つの点のことを指しています。「何時何分頃」といった大まかな時刻ではなく、時計の針がちょうど特定の時刻を表す特定の「点の上(on the dot)」にある時との考えから、「on the dot」は「(何時)ちょうどに」や「(何時)ぴったりに」を表すフレーズとして広く使用されるようになりました。

日本語では「(何時)ちょうどに」や「(何時)ぴったりに」のほか、「(何時)きっかりに」、「ジャスト(何時)」、「時間どおりに」、「時間ぴったりに」などと訳されます。

On the dotの英語による定義

exactly on time

洋書におけるon the dotの出現頻度

AAA[超高頻度:極めて高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

On the dotの年代分布

1929年 – 2019年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1929年発行の『The Roman Hat Mystery(邦題:ローマ劇場毒殺事件)』(エラリー・クイーン = 著)で、最も新しい洋書は2019年発行の『The Miracles of the Namiya General Store(日本語原著:ナミヤ雑貨店の奇蹟)』(東野圭吾 = 著)でした。

On the dotの出現パターン

on the dotの出現パターンは主に以下の4つに分類することができます。

パターン1:at(時刻)on the dot / (時刻)on the dot (基本型・最頻出パターン)
パターン2:on the dot of(時刻)/ on the dot at(時刻)
パターン3:具体的な時刻を含まないもの
パターン4:on the dotを単独のフレーズとして使用するもの

パターン1は時刻を表す表現の後に「on the dot」を付け足す基本型で、このパターンが最も多く見られます。例文を挙げると次のようになります。

例文112-1)
John finishes work at 5 p.m. on the dot and makes a beeline for home every day.
ジョンは、毎日午後5時ちょうどに仕事を終えて、家に直行します。

make a beelineについては以下の記事で詳しく解説しています。

パターン2は「on the dot of(時刻)」や「on the dot at(時刻)」の形で時刻を表す表現を後に持ってくるもので、例文を挙げると次のようになります。

例文112-2)
He goes to bed on the dot of nine every night.
彼は毎晩9時ちょうどに寝ます。

例文112-3)
The store opens on the dot at 10 a.m.
その店は、午前10時ちょうどに開店します。

パターン3は具体的な時刻を含まずに「時間通りに」や「時間ぴったりに」を表すもので、例文を挙げると次のようになります。

例文112-4)
She is never late, but never early either. She always appears almost on the dot.
彼女は決して遅れませんが、早く来ることもありません。いつもほぼぴったりの時間に現れます。

パターン4は「on the dot」を文章ではなく、単独のフレーズとして使用するもので、例文を挙げると次のようになります。

例文112-5)
“Did you make it in time?”
“Of course. On the dot.”
「間に合った?」
「もちろん。ちょうどだったけどね」

洋書内の実例

on the dotのイメージ画像2です。

 

それでは、実際に洋書内にみられるon the dotの使用例を紹介していきます。

 

まずは、時刻を表す表現の後に「on the dot」を付け足す基本型のパターン1から紹介します。

パターン1:at(時刻)on the dot / (時刻)on the dot (基本型・最頻出パターン)

実例1(パターン1):The Wind-Up Bird Chronicle (1997)(日本語原著『ねじまき鳥クロニクル』、 村上春樹 = 著)より

Creta Kano rang the doorbell at one o’clock on the dot. She looked exactly like her picture: a small woman in her early to mid-twenties, the quiet type.
一時ちょうどに加納クレタが家のベルを押した。彼女は本当に写真のとおりだった。小柄で、おそらく二十代前半で、おとなしそうに見えた。

引用元:
(英語版)The Wind-Up Bird Chronicle (1997) by Haruki Murakami, translated from the Japanese by Jay Rubin; Book One: The Thieving Magpie, Chapter 7
(日本語原著)『ねじまき鳥クロニクル』(村上春樹 = 著)、新潮社(1994-1995);第1部 泥棒かささぎ編、7(幸福なクリーニング店、そして加納クレタの登場)より
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間4分33秒

実例2(パターン1):Kafka on the Shore (2005)(日本語原著『海辺のカフカ(上・下)』、村上春樹 = 著)より

At two on the dot a good-looking middle-aged woman came down the stairs.
Back held straight, she had an impressive walk.
2時になると、顔立ちのいい中年の女性が階段を下りてきた。背筋がまっすぐにのびたきれいな歩き方だった。

引用元:
(英語版)Kafka on the Shore (2005) by Haruki Murakami, translated from the Japanese by Philip Gabriel; Chapter 40
(日本語原著)『海辺のカフカ(上・下)』(村上春樹 = 著)、新潮社(2002/9);下巻・第40章より
(英語版Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間4分58秒

実例3(パターン1):The Miracles of the Namiya General Store (2019)(日本語原著『ナミヤ雑貨店の奇蹟』、 東野圭吾 = 著)より

At midnight on the dot, Kosuke and his family fled under the cover of night. Their getaway car was an old white cargo van Sadayuki had obtained for the event.
そして深夜零時、浩介たちは暗闇の中、出発した。貞幸がどこかで調達してきた白くて古い大型のワンボックス・バンが、逃避行の手段だった。

引用元:
(英語版)The Miracles of the Namiya General Store (2019) by Keigo Higashino, translation by Sam Bett; CHAPTER 4 A MOMENT OF SILENCE FOR THE BEATLES
(日本語原著)『ナミヤ雑貨店の奇蹟』(東野圭吾 = 著)、角川書店(2012/3);第四章(黙祷はビートルズで)より

【単語ノート】
fled = flee(逃げる)の過去形
under the cover of night = 暗闇にまぎれて
getaway car = 逃走用の車

実例4(パターン1):Journey Under the Midnight Sun (2015)(日本語原著『白夜行』、東野圭吾 = 著)より

It was five o’clock on the dot when Ryo showed up.
その桐原は、午後五時ちょうどに現れた。

(中略)

It was twenty minutes later on the dot when Ryo arrived.
そして電話を切ってから本当にジャスト二十分後に桐原は現れた。

引用元:
(英語版)Journey Under the Midnight Sun (2015) by Keigo Higashino, translated by Alexander O. Smith; Chapter 3
(日本語原著)『白夜行』(東野圭吾 = 著)、集英社(1999/8)/ 集英社文庫(2002/5);第三章より

実例5(パターン1):NOFX: The Hepatitis Bathtub and Other Stories (2016)(邦題『NOFX自伝 : 間違いだらけのパンク・バンド成功指南』、NOFX、ジェフ・アルリス = 著)より

Fifteen minutes later — on the dot — there was a knock at the dressing room door.
15分後きっかりに、楽屋のドアがノックされた。

引用元:
(英語原著)NOFX: The Hepatitis Bathtub and Other Stories (2016) by NOFX with Jeff Alulis; 1. Mike
(日本語版)『NOFX自伝 : 間違いだらけのパンク・バンド成功指南』(NOFX、ジェフ・アルリス = 著、志水亮 = 訳)、ディスクユニオン(2017/12);1(マイク)より
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

 

次は、「on the dot of(時刻)」や「on the dot at(時刻)」の形で時刻を表す表現を後に持ってくるパターン2です。

パターン2:on the dot of(時刻)/ on the dot at(時刻)

実例6(パターン2):Not a Penny More, Not a Penny Less (1976)(邦題『百万ドルをとり返せ! 』、ジェフリー・アーチャー = 著)より

When the exhibition opened on the dot of ten o’clock the agent had gone straight to the purchasing desk and acquired the five or six pictures he had marked in the catalogue before he had even seen them, or anyone else had seen them other than the Academicians.
十時きっかりに展覧会が始まると、この代理人はいきなり購入受付へ行って、まだ肝心の絵を見もしないうちに、あるいはアカデミー会員以外のだれもまだ見ていないうちに、カタログでマークしておいた五、六点を買う。

引用元:
(英語原著)Not a Penny More, Not a Penny Less (1976) by Jeffrey Archer; Chapter 10
(日本語版)『百万ドルをとり返せ!』(ジェフリー・アーチャー = 著、永井淳 = 訳)、新潮社(1977/8);第10章より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間約5分

実例7(パターン2):Summit (2016)(邦題『汝、鉤十字を背負いて頂を奪え(上・下)』、ハリー・ファージング = 著)より

Given the season, it was no surprise that her first call of the day came in on the dot of nine.
時期を考えると、九時ぴったりに最初の電話が入ったことに驚きはなかった。

引用元:
(英語原著)Summit (2016) by Harry Farthing; 16
(日本語版)『汝、鉤十字を背負いて頂を奪え(上・下)』(ハリー・ファージング = 著、島本友恵 = 訳)、竹書房(2018/6);16より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/9/23確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

実例8(パターン2):Icefire (2003)(邦題『龍のすむ家 第二章 氷の伝説』、クリス・ダレーシー = 著)より

The following morning, David was ready on the dot at nine.
次の朝、デービットは九時きっかりに仕度を終えた。

引用元:
(英語原著)Icefire (2003) by Chris d’Lacey; Something in the Air
(日本語版)『龍のすむ家 第二章 氷の伝説』(クリス・ダレーシー = 著、三辺律子 = 訳)、竹書房(2013/7);不隠な空気、より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/9/22確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

 

次は、具体的な時刻を含まずに「時間通りに」や「時間ぴったりに」を表すパターン3です。

パターン3:具体的な時刻を含まないもの

実例9(パターン3):The Roman Hat Mystery (1929)(邦題『ローマ劇場毒殺事件』、エラリー・クイーン = 著)より

“The second act begins at 9:15 sharp and ends at 10:05 sharp,” said Panzer instantly.
“Was tonight’s performance run according to this schedule?”
“Certainly. We must be on the dot because of cues, lights, and so on,” responded the manager.
「二幕目はきっちり九時十五分に始まって、十時五分きっかりに終ります」と、すぐ、パンザーが答えた。
「今夜の芝居もこの時間表のとおりに運んだかね」
「もちろんです。きっかけや、照明なんかのために、きっちりやらなければならないんです」と、支配人が答えた。

引用元:
(英語原著)The Roman Hat Mystery (1929) by Ellery Queen; Chapter 3 In Which a ‘Parson’ Came to Grief
(日本語版)『ローマ劇場毒殺事件』(エラリー・クイーン = 著、石川年 = 訳)、グーテンベルク21(2005/4);第三場(おくやみ《牧師》)より
(英語原著Audible版)Audible版-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間約3分

You’re on the dot, gentlemen,” said Ives-Pope, standing aside to allow them to pass into a large room.
時間どおりに来られましたな」と、アイヴス・ポープは、かたわきへよけて、大きな部屋へ二人を通らせた。

引用元:
(英語原著)The Roman Hat Mystery (1929) by Ellery Queen; Chapter 12 In Which the Queens Invade Society
(日本語版)『ローマ劇場毒殺事件』(エラリー・クイーン = 著、石川年 = 訳)、グーテンベルク21(2005/4);第十二場(クイーン親子の正式訪問)より

実例10(パターン3):Emotional Blackmail (1997)(邦題『となりの脅迫者 : 家族・恋人・友人・上司の言いなりをやめる方法』、スーザン・フォワード = 著)より

If I’m ten minutes late picking them up, she’ll have taken them out somewhere. It’s almost an hour’s drive to where they live, and I can’t always get there on the dot.
ぼくが子どもたちを迎えにいくのが十分でも遅れると、彼女はさっさと彼らをどこかに連れだしてしまいます。彼女と子どもたちが暮らしている家に行くには車で一時間近くかかるんですよ。いつもいつも時間ぴったりに着くなんて無理です

引用元:
(英語原著)Emotional Blackmail (1997) by Susan Forward; 5 The Inner World of the Blackmailer
(日本語版)『となりの脅迫者 : 家族・恋人・友人・上司の言いなりをやめる方法』(スーザン・フォワード = 著、亀井よし子 = 訳)、パンローリング(2012/7);第5章(ブラックメール発信者の心のなかはどうなっているのか)より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/9/22確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

実例11(パターン3):The Rubber Band (1936)(邦題『ラバー・バンド』、レックス・スタウト = 著)より

“At nine o’clock, you said?”
I’ll be there on the dot.”
“Come to my office.”
“Right.”
「九時と、あんたは言いましたな?」
きっかりその時間に行きます
「わしの部屋へ来たまえ」
「わかりました」

引用元:
(英語原著)The Rubber Band (1936) by Rex Stout; II
(日本語版)『ラバー・バンド』(レックス・スタウト = 著、佐倉 潤吾 = 訳)、グーテンベルク21(2010/9);二より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/9/22確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

 

最後は、「on the dot」を文章ではなく、単独のフレーズとして使用するパターン4です。

パターン4:on the dotを単独のフレーズとして使用するもの

実例12(パターン4):Letters to a Young Gymnast (2004)(邦題『コマネチ 若きアスリートヘの手紙』、ナディア・コマネチ = 著)より

We had to be on time. On the dot.
集合は時間厳守だ。遅刻は許されない

引用元:
(英語原著)Letters to a Young Gymnast (2004) by Nadia Comaneci; The Disciplined Life
(日本語版)『コマネチ 若きアスリートヘの手紙』(ナディア・コマネチ = 著、鈴木淑美 = 訳)、青土社(2004/9);4(エリート選手の二四時間)より

実例13(パターン4):The Glass Key (1931)(邦題『ガラスの鍵』、ダシール・ハメット = 著)より

Harry Sloss, in his shirt-sleeves, opened the door. He was a thickset pale man of thirty-five, broad-faced and partially bald. He said: “On the dot. Come on in.
ワイシャツの袖をまくり上げたハリー・スロッスが、ドアをあけた。頭の少しはげた、青白い顔の大きな、ズングリした三十五歳ばかりの男だった。「きっかり約束どおりの時刻だ。入りな

引用元:
(英語原著)The Glass Key (1931) by Dashiell Hammett; 7 THE HENCHMEN
(日本語版)『ガラスの鍵』(ダシール・ハメット = 著、砧 一郎 = 訳)、グーテンベルク21(2005/6);第七章(後継者)より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/9/22確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

【単語ノート】
thickset = ずんぐりした、がっしりした
broad-faced = 幅の広い顔をした

On the dotのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

on the dot

on the dotのイメージ画像1です。

  • 由来:「何時何分頃」といった大まかな時刻ではなく、時計の針が文字盤の上でちょうど特定の時刻を表す特定の「点の上(on the dot)」にある時との考えから。
  • 意味:(何時)ちょうどに、(何時)ぴったりに、時間どおりに
  • 英語による定義: exactly on time
  • 出現頻度:AAA[超高頻度:極めて高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:at(時刻)on the dot / (時刻)on the dot (基本型・最頻出パターン)
    パターン2:on the dot of(時刻)/ on the dot at(時刻)
    パターン3:具体的な時刻を含まないもの
    パターン4:on the dotを単独のフレーズとして使用するもの
  • 例文
    John finishes work at 5 p.m. on the dot and makes a beeline for home every day.
    ジョンは、毎日午後5時ちょうどに仕事を終えて、家に直行します。
    He goes to bed on the dot of nine every night.
    彼は毎晩9時ちょうどに寝ます。
    The store opens on the dot at 10 a.m.
    その店は、午前10時ちょうどに開店します。
    She is never late, but never early either. She always appears almost on the dot.
    彼女は決して遅れませんが、早く来ることもありません。いつもほぼぴったりの時間に現れます。
    “Did you make it in time?”
    “Of course. On the dot.”
    「間に合った?」
    「もちろん。ちょうどだったけどね」

1つ目の例文で使用されている「make a beeline」については以下の記事で詳しく説明していますので、是非あわせてお読みください。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング