洋書に出てくる英語表現0107:cut from a different cloth【おすすめ英語フレーズ編90】

「洋書に出てくる英語表現0107:cut from a different cloth【おすすめ英語フレーズ編90】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第107回は、フレーズ編の第90回として「cut from a different cloth」を取りあげます。

目次
  1. Cut from a different clothの意味と由来
  2. Cut from a different clothの英語による定義
  3. 洋書におけるCut from a different clothの出現頻度
  4. Cut from a different clothの年代分布
  5. Cut from a different clothの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):iCon: Steve Jobs (2005)(邦題『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』、ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著)より
    2. 実例2(パターン1):To Pixar and Beyond: My Unlikely Journey with Steve Jobs to Make Entertainment History (2016)(邦題『PIXAR 〈ピクサー〉 世界一のアニメーション企業の今まで語られなかったお金の話』、ローレンス・レビー = 著)より
    3. 実例3(パターン1):Becoming Steve Jobs (2015)(邦題『スティーブ・ジョブズ 無謀な男が真のリーダーになるまで(上・下)』、ブレント・シュレンダー、リック・テッツェリ = 著)より
    4. 実例4(パターン1):THE TALISMAN (1985)(邦題『タリスマン(上・下)』、スティーヴン・キング、ピーター・ストラウブ = 著)より
    5. 実例5(パターン1):With Love in Sight (2018)(邦題『侯爵と内気な壁の花』、クリスティーナ・ブリトン = 著)より
    6. 実例6(パターン1):Originals: How Non-Conformists Move the World (2016)(邦題『ORIGINALS 誰もが「人と違うこと」ができる時代』、アダム・グラント = 著)より
    7. 実例7(パターン2):GOOD TO GREAT (2001)(邦題『ビジョナリー・カンパニー2 飛躍の法則』、ジム・コリンズ = 著)より
  7. Cut from a different clothのまとめ

Cut from a different clothの意味と由来

直訳すると、「異なる布から裁断された」となります。

この表現は、前回取りあげた「洋書に出てくる英語表現0106:cut from the same cloth【フレーズ編89】」の派生表現となります。

「cut from the same cloth」は、スーツの仕立て屋がスーツを作る際に、ジャケットとズボンを全く同じ「bolt of cloth(一反の布)」から作っていたことに由来し、そしてそのようにして作られたジャケットとズボンはよく似ていて相性が良いことから、「cut from the same cloth」は「非常によく似ている」を意味するフレーズとして使用されるようになりました。

それに対して「cut from a different cloth」は、スーツのジャケットとズボンをそれぞれ別の「bolt of cloth(一反の布)」から作ることに由来します。そのようにして作られたジャケットとズボンはまったく異なる別物であることから、「cut from a different cloth」は「(人間のタイプや考え方などが)全く異なる」ことを意味するフレーズとして使用されるようになりました。

まれですが本来の形である「cut from a different bolt of cloth」の形で出てくることもあります。

日本語では「(人間のタイプや考え方などが)全く異なる」のほか、「水と油」、「系統が異なる」、「別世界に住んでいるような」などと訳されます。

少し意見が食い違うといった表面的な違いではなく、生まれ育った環境などの違いから人間としての考え方などがベースの部分から根本的に異なることを意味します。

Cut from a different clothの英語による定義

very different

洋書におけるCut from a different clothの出現頻度

B[低頻度:洋書内での出現頻度はそれほど高くはないがネイティブなら知っている英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Cut from a different clothの年代分布

1985年 – 2018年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1985年発行の『THE TALISMAN(邦題:タリスマン(上・下))』(スティーヴン・キング、ピーター・ストラウブ = 著)で、最も新しい洋書は2018年発行の『HALLOWEEN: THE OFFICIAL MOVIE NOVELIZATION(邦題:ハロウィン)』(ジョン・パサレラ = 著)でした。

Cut from a different clothの出現パターン

Cut from a different clothの出現パターンは主に以下の2つに分類することができます。

パターン1:cut from (a) different cloth(基本型・最頻出パターン)
パターン2:cut from (a) different cloth than

パターン1は、「cut from (a) different cloth」の形で使用する基本型で、例文を挙げると次のようになります。

例文107-1)
John and Mary got divorced in just one month. I thought it was in the cards, because they were cut from different cloth.
ジョンとメアリーはわずか1ヵ月で離婚したよ。僕はそうなると思ってたよ。彼らは全く異なるタイプの人間だったからね。

in the cardsについては以下の記事で詳しく解説しています。

パターン2は、thanを使って誰と誰が異なる(different)のかを明確に示すもので、例文を挙げると次のようになります。

例文107-2)
I broke up with my boyfriend yesterday. He was cut from a different cloth than me.
昨日彼氏と別れました。彼は、私とは異なる種類の人間だったんです。

なお、例文107-1)では「different cloth」の前にaが付いていなくて、例文107-2)ではついていますが、この不定冠詞の有無は主語を基準に判断しています。例文107-1)の主語であるthey、すなわちJohnとMaryは異なる種類の人間で異なる複数の布からできていますので不定冠詞はつけません(本来の形である「cut from different bolts of cloth」の「bolts of」が省略されたもの)。それに対して、例文107-2)の主語であるHeは1人の人間で1種類の布からできていますので不定冠詞aをつけています(本来の形である「cut from a different bolt of cloth」の「bolt of」が省略されたもの)。

こうした考えから、例文107-2)を次のように書き換える場合には、主語のSheとIがそれぞれ別の複数の布からできていることから、不定冠詞はない方が自然であると考えられます。

例文107-3)
I broke up with my boyfriend yesterday. He and I were cut from different cloth.
昨日彼氏と別れました。彼と私は異なる種類の人間だったんです。

(こうした不定冠詞の有無は、ネット上のさまざまな文章を見てみると必ずしも厳密に使い分けられているわけではありませんので特にこだわる必要はないと思います。)

洋書内の実例

cut from the same clothのイメージ画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるCut from a different clothの使用例を紹介していきます。

 

まずは、 基本型のパターン1から紹介します。

パターン1:cut from (a) different cloth(基本型・最頻出パターン)

実例1(パターン1):iCon: Steve Jobs (2005)(邦題『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』、ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著)より

He and Jobs were cut from different cloth. Jobs didn’t like Scott, and what loomed ahead was years of management struggle.
スコットとジョブズは水と油だった。ジョブズはスコットが気に入らなかったし、実際、それから何年にもわたり、マネジメント闘争が続くことになる。

引用元:
(英語原著)iCon: Steve Jobs – THE GREATEST SECOND ACT IN THE HISTORY OF BUSINESS (2005) by Jeffrey S. Young and William L. Simon; 2 A Company Is Born
(日本語版)『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』(ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著、井口耕二 = 訳)、東洋経済新報社(2005/11);第2章(ある企業の誕生)より引用
(英語原著Audible版)Audible-要約版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間10分

【単語ノート】
loom ahead = 前途に立ちはだかる、待ち受ける

1977年1月、アップルコンピュータ社はスティーブ・ジョブズとスティーブ・ウォズニアクの2人のスティーブに投資家のマイク・マークラを加えて正式に設立されます。

そして、マイク・マークラは、ナショナルセミコンダクター社で上級管理職をしていたマイク・スコットという人物を新生アップルの社長として迎え入れます。

上記英文では、そのマイク・スコットとスティーブ・ジョブズとの関係が「cut from different cloth」を用いて表現されていて、ここでは「水と油」と訳されています。

実例2(パターン1):To Pixar and Beyond: My Unlikely Journey with Steve Jobs to Make Entertainment History (2016)(邦題『PIXAR 〈ピクサー〉 世界一のアニメーション企業の今まで語られなかったお金の話』、ローレンス・レビー = 著)より

Disney certainly had animation directors with stellar reputations, but John and his young team seemed to be cut from different cloth.
ディズニーには一流のアニメーション監督がいるが、ジョンとそのチームは彼らと系統が異なる

引用元:
(英語原著)To Pixar and Beyond: My Unlikely Journey with Steve Jobs to Make Entertainment History (2016) by Lawrence Levy; 18 From the Heart
(日本語版)『PIXAR 〈ピクサー〉 世界一のアニメーション企業の今まで語られなかったお金の話』(ローレンス・レビー = 著、井口耕二 = 訳)、文響社(2019/3);第18章(一発屋にならないために)より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/9/13確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

【単語ノート】
stellar = 星の、星のような、優れた
reputation = 名声、評判

「ジョン」とは、ディズニーとピクサーが共同制作した1995年のアニメーション映画『トイ・ストーリー』などで監督をつとめたジョン・ラセターのことを指しています。

上記英文ではディズニーのアニメーションチームとジョン・ラセター率いるピクサーのアニメーションチームの関係が「cut from different cloth」を用いて表現されていて、ここでは「系統が異なる」と訳されています。

実例3(パターン1):Becoming Steve Jobs (2015)(邦題『スティーブ・ジョブズ 無謀な男が真のリーダーになるまで(上・下)』、ブレント・シュレンダー、リック・テッツェリ = 著)より

He was a singular free-thinker whose ideas would often run against the conventional wisdom of any community in which he operated. He and the Homebrewers were cut from different cloth.
スティーブは自由思想家であり、周りにいる人々と異なる考えを持つことが多い。根本的にホームブリューのタイプではないのだ

【単語ノート】
wisdom = 英知、知恵

引用元:
(英語原著)Becoming Steve Jobs: The Evolution of a Reckless Upstart Into a Visionary Leader (2015) by Brent Schlender and Rick Tetzeli; Chapter 1 Steve Jobs in the Garden of Allah
(日本語版)『スティーブ・ジョブズ 無謀な男が真のリーダーになるまで(上・下)』(ブレント・シュレンダー、リック・テッツェリ = 著、井口 耕二 = 訳)、日本経済新聞出版社(2016/9);上巻・第1章(ガーデン・オブ・アラーのスティーブ・ジョブズ)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分42秒

「ホームブリュー」とは、スティーブ・ジョブズとともにアップルコンピュータ社を創業したスティーブ・ウォズニアクが参加していたホームブリュー・コンピューター・クラブを指しています。ここでは、オタク的な集まりの要素が強いホームブリューと野心家であるスティーブ・ジョブズのタイプが根本的に異なっていたことが「cut from different cloth」を用いて表現されています。

実例4(パターン1):THE TALISMAN (1985)(邦題『タリスマン(上・下)』、スティーヴン・キング、ピーター・ストラウブ = 著)より

He told Jack he had been committed to the Sunlight Home by his parents, born-again Christians who fell down on their knees in the living room whenever anyone on The 700 Club began to say a prayer. Neither of them had understood Ferd, who was cut from an entirely different bolt of cloth. They thought Ferd must be a child of the devil — a communistic, radical humanist changeling.
ファードが語ったところでは、彼は両親によってサンライト・ホームに入れられた、ということだった。彼の両親は熱烈なキリスト教徒で、テレビの『七〇〇クラブ』で祈りが始まると、必ず居間でひざまずくほどだという。どちらも、まるで異世界の人間のようなファードを理解することはできなかった。かれらはファードが悪魔の子 — 共産主義の、急進的人道主義者の鬼子 — であるに違いないと考えた。

引用元:
(英語原著)THE TALISMAN (1985) by Stephen King & Peter Straub; 23 Ferd Janklow
(日本語版)『タリスマン(上・下)』(スティーヴン・キング、ピーター・ストラウブ = 著、矢野浩三郎 = 訳)、新潮社(1987/7);上巻・第23章(ファード・ジャンクロー)より
(英語原著Audible版)Audible版-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
born-again Christians = キリスト教再生派、信仰を新たにしたキリスト教徒
communistic = 共産主義の
radical = 急進的な
changeling = すり替えられた子供、取り替え子

実例5(パターン1):With Love in Sight (2018)(邦題『侯爵と内気な壁の花』、クリスティーナ・ブリトン = 著)より

Imogen swallowed hard, fear rearing up. Her sister’s words hung thick in the air. “But surely Caleb is cut from a different cloth.”
恐怖が頭をもたげてきて、イモジェンはごくりと唾を飲んだ。フランシスのことばが重苦しく漂っていた。「でも、ケイレブはそんな人じゃないわ

引用元:
(英語原著)With Love in Sight (2018) by Christina Britton; Chapter 24
(日本語版)『侯爵と内気な壁の花』(クリスティーナ・ブリトン = 著、辻早苗 = 訳)、竹書房(2019/8);24より。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/9/13確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

【単語ノート】
swallow hard = ゴクリと唾を飲み込む

実例6(パターン1):Originals: How Non-Conformists Move the World (2016)(邦題『ORIGINALS 誰もが「人と違うこと」ができる時代』、アダム・グラント = 著)より

When we marvel at the original individuals who fuel creativity and drive change in the world, we tend to assume they’re cut from a different cloth. In the same way that some lucky people are born with genetic mutations that make them resistant to diseases like cancer, obesity, and HIV, we believe that great creators are born with a biological immunity to risk.

私たちは、創造性を発揮して世界を変えようとするオリジナルな人たちを見て感心しつつも、彼らは私たちとは異なる才能をもった人たちなのだろうと考えるものだ。遺伝的にがんや肥満、HIVになりにくい幸運な人たちがいるように、創造性に優れた人たちは生まれながらにリスクに対する免疫が備わっているのだと思っている。

引用元:
(英語原著)Originals: How Non-Conformists Move the World (2016) by Adam Grant; 1 Creative Destruction
(日本語版)『ORIGINALS 誰もが「人と違うこと」ができる時代』(アダム・グラント = 著、シェリル・サンドバーグ = 解説、楠木建 = 監訳)、三笠書房(2016/7);PART 1(変化を生み出す「創造的破壊」)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間4分

【単語ノート】
marvel at … = …驚嘆する
genetic mutation = 遺伝子変異
immunity = 免疫

 

次は、thanを使って誰と誰が異なる(different)のかを明確に示すパターン2です。

パターン2:cut from (a) different cloth than

実例7(パターン2):GOOD TO GREAT (2001)(邦題『ビジョナリー・カンパニー2 飛躍の法則』、ジム・コリンズ = 著)より

Scott Paper, the comparison company to Kimberly-Clark, hired a CEO named Al Dunlap, a man cut from a very different cloth than Darwin Smith.
キンバリー・クラークの比較対象企業、スコット・ペーパーはアル・ダンロップという経営者を招聘してCEOにした。ダーウィン・スミスとはまったく違った性格の人物である。

引用元:
(英語原著)GOOD TO GREAT (2001) by Jim Collins; Chapter 2 Level 5 Leadership
(日本語版)『ビジョナリー・カンパニー2 飛躍の法則』(ジム・コリンズ = 著、山岡洋一 = 訳)、日経BP社(2001/12);第二章(野心は会社のために 第五水準のリーダーシップ)より
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

Cut from a different clothのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

Cut from a different cloth

cut from a different clothのイメージ画像3です。

  • 由来:スーツの仕立て屋がスーツを作る際に、ジャケットとズボンをそれぞれ別の「bolt of cloth(一反の布)」から作る様子に由来。そのようにして作られたジャケットとズボンはまったく異なる別物であることから。
  • 意味:(人間のタイプや考え方などが)全く異なる、水と油、系統が異なる、別世界に住んでいるような
  • 英語による定義:very different
  • 出現頻度:B[低頻度:洋書内での出現頻度はそれほど高くはないがネイティブなら知っている英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:cut from (a) different cloth(基本型・最頻出パターン)
    パターン2:cut from (a) different cloth than
  • 例文
    John and Mary got divorced in just one month. I thought it was in the cards, because they were cut from different cloth.
    ジョンとメアリーはわずか1ヵ月で離婚したよ。僕はそうなると思ってたよ。彼らは全く異なるタイプの人間だったからね。
    I broke up with my boyfriend yesterday. He was cut from a different cloth than me.
    昨日彼氏と別れました。彼は、私とは異なる種類の人間だったんです。

例文内で使用しているin the cardsについては以下の記事で詳しく解説しています。

また、前回取りあげた類似表現の「cut from the same cloth」については以下の記事をご参照ください。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング