洋書に出てくる英語表現0082:pull in one’s horns【おすすめ英語フレーズ編65】

「洋書に出てくる英語表現0082:pull in one’s horns【おすすめ英語フレーズ編65】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第82回は、フレーズ編の第65回として「pull in one’s horns」を取り挙げます。

Pull in one’s hornsの意味と由来

直訳すると、「角を引っ込める」となります。

ここでいう「角」とは「カタツムリの触覚」を指しています。カタツムリは、危険が迫ってくると触覚を引っ込めて殻の中に入ってしまうことから、「pull in one’s horns」は「退却する」や「引き下がる」を意味するフレーズとして使用されるようになりました。

日本語では、「退却する」や「引き下がる」のほか、「手を引く」、「譲歩する」、「態度を和らげる」、「撤退する」などと訳されます。

また、この「pull in one’s horns」は「倹約する」や「支出を切り詰める」という意味で使用されることもあります。

Pull in one’s hornsの英語による定義

1. draw back, retreat; 2. cut down expenses

洋書におけるpull in one’s hornsの出現頻度

B[低頻度:洋書内での出現頻度はそれほど高くはないがネイティブなら知っている英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Pull in one’s hornsの年代分布

1919年 – 2017年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1919年発行の『The Moon and Sixpence(邦題:月と六ペンス)』(サマセット・モーム = 著)で、最も新しい洋書は2017年発行の『The Four: The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google(邦題:the four GAFA 四騎士が創り変えた世界)』(スコット・ギャロウェイ = 著)でした。

このように当ブログの調査では1919年が最も古い使用例でしたが、この表現は一般には1800年頃から決まり文句として使用されるようになったと言われています。

Pull in one’s hornsの出現パターン

pull in one’s hornsの出現パターンは主に以下の2つに分類することができます。

パターン1:pull in one’s horns
パターン2:draw in one’s horns

元々の形はパターン2のdraw in one’s hornsで、後からpull in one’s hornsの形でも使用されるようになりました。当ブログの調査では「pull in one’s horns」の方が若干多く認められ、また「pull in one’s horns」の方が近年の使用例が多かったことから、「pull in one’s horns」をパターン1としていますが、パターン1とパターン2の意味や用法に差はありません。

例文を挙げると次のようになります。

例文82-1)
Although he had been arrogant until just a few minutes ago, he suddenly pulled in his horns as soon as our boss showed up.
彼はついさっきまで偉そうにしていたのに、ボスが現れるや否や急に低姿勢になりました。

例文82-2)
My father lost so much money in the stock market that we must draw in our horns.
父が株で大損したので、私たち家族は出費を抑えなくてはなりません。

洋書内の実例

pull in one's hornsのイメージが画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるpull in one’s hornsの使用例を紹介していきます。

 

まずは、パターン1から紹介します。

パターン1:pull in one’s horns

実例1(パターン1):The Four (2017)(邦題『the four GAFA 四騎士が創り変えた世界』、スコット・ギャロウェイ = 著)より

But as shareholders screamed, the CEOs of those other companies would blink and order a company-wide retreat and pull in its horns.
そうなったらCEOは株主たちの悲鳴に狼狽し、全面撤退を命じるはずだ

引用元:
(英語原著)The Four: The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google (2017) by Scott Galloway; Chapter 2 Amazon
(日本語版)『the four GAFA 四騎士が創り変えた世界』(スコット・ギャロウェイ = 著、渡会圭子 = 訳)、東洋経済新報社(2018/8);第2章(アマゾン — 1兆ドルに最も近い巨人)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
shareholder = 株主
blink = まばたきする;(目をぱちくりさせて)驚く

かつてアマゾンは開発とマーケティングに巨額の投資をして携帯電話事業に参入したのですが、参入後すぐに失敗であったことが明らかになります。この引用文では、もしアマゾン以外の企業が同じように携帯電話事業に手を出して即死していたら、株価が大きく低下して株主たちが悲鳴をあげていただろう、ということが述べられていて、ここでは「pull in one’s horns」が「撤退」と訳されています。

When you have a big victory, pull in your horns and be risk avoidant for a period.
大勝利を収めても驕ることなく、しばらくはリスクを避けた安全策を取れ。

引用元:
(英語原著)The Four: The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google (2017) by Scott Galloway; Chapter 10 The Four and You
(日本語版)『the four GAFA 四騎士が創り変えた世界』(スコット・ギャロウェイ = 著、渡会圭子 = 訳)、東洋経済新報社(2018/8);第10章(GAFA「以後」の世界で生きるための武器)より引用

【単語ノート】
avoidant = 回避性の

実例2(パターン1):ALEX FERGUSON: My Autobiography (2013)(邦題『アレックス・ファーガソン自伝』、アレックス・ファーガソン = 著より)

There seemed nobody at Liverpool willing to pull Kenny’s horns in.
リヴァプールにはダルグリッシュに忠告できる人間がいないようだった。

引用元:
(英語原著)ALEX FERGUSON: My Autobiography (2013) by Alex Ferguson; 22. Man City — Champions
(日本語版)『アレックス・ファーガソン自伝』(アレックス・ファーガソン =著、小林玲子 = 訳)、日本文芸社(2014/5);第22章(マンチェスター・シティ)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);

実例3(パターン1):The Chinese Orange Mystery (1934)(邦題『中国切手殺人事件』、エラリー・クイーン = 著)より

“And still I’m morally certain you were going to tell Papa Queen all about it on the night of the murder. Then we found the body and you pulled in your horns. You were going to ask my advice, weren’t you, Kirk?”
「しかもなおぼくは、あの殺人の当夜、君がいっさいをこのパパ・クイーンにうち明けてくれるものと信じていたよ。ところが、死体がみつかると、君は殻の中にひっこんでしまった。あのとき君は、ぼくに相談するつもりだったんだろう、どうだね、カーク君」

引用元:
(英語原著)The Chinese Orange Mystery (1934) by Ellery Queen; Chapter 13. BOUDOIR SCENE
(日本語版)『中国切手殺人事件』(エラリー・クイーン = 著、石川 年 = 訳)、グーテンベルク21(2001/6);十三(寝室の場)より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/8/17確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

 

次は、「pull」の代わりに「draw」を使用するパターン2です。

パターン2:draw in one’s horns

実例4(パターン2):The Moon and Sixpence (1919)(邦題『月と六ペンス』、サマセット・モーム = 著)より

“And what about his business?”
“That’s where he’s been so artful. He’s been drawing in his horns for the last year.
「それから、取引所のほうのご商売はどうなさるんですか?」
「そこがあの男のなかなか抜け目のないところでしてね。この一年ほどの間に、こっそり手仕舞いをしてたんですよ

引用元:
(英語原著)The Moon and Sixpence (1919) by William Somerset Maugham; Chapter XV
(日本語版)『月と六ペンス』(サマセット・モーム = 著、龍口 直太郎 = 訳)、グーテンベルク21(2009/5);九より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/12/17確認)。Kindle Unlimited 無料体験

【単語ノート】
artful = 抜け目のない、ずるい、巧妙な

実例5(パターン2):Lady Chatterley’s Lover (1928)(邦題『チャタレー夫人の恋人』、D・H・ロレンス = 著)より

Talk about morality! Nobody cares a thing. Folks does as they like, and much better off they are for it, I must say. But they’re having to draw their horns in nowadays, now th’ pits are working so bad, and they haven’t got the money.
道徳はどうしたのでしょう。誰も気にしなくなりました。いちように好きなことをして、そのほうがずっと幸せだからでしょうか。もっとも、最近は炭鉱が不景気で余裕がないらしく、控えざるをえないようですが

引用元:
(英語原著)Lady Chatterley’s Lover (1928) by D. H. Lawrence; Chapter 9; Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/8/17確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(日本語版)『チャタレー夫人の恋人』(D・H・ロレンス = 著、木村政則 = 訳)、光文社(2014/9);第9章より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/8/17確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

【単語ノート】
morality = 道徳
folk [foʊk/fəʊk] = 人々
pit = 穴、くぼみ;鉱山、炭鉱

「意味と由来」の項で、この「pull in one’s horns」という表現は「倹約する」や「支出を切り詰める」という意味で使用されることもあると書きましたが、この実例5がその例だと考えられます。

Pull in one’s hornsのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

pull in one’s horns

pull in one's hornsのイメージ画像3です。

  • 由来:危険が迫ってくるとカタツムリが触覚を引っ込めて殻の中に入ってしまう様子から。
  • 意味:1. 退却する、引き下がる、態度を和らげる、2. 倹約する、支出を切り詰める
  • 英語による定義: 1. draw back, retreat; 2. cut down expenses
  • 出現頻度:B[低頻度:洋書内での出現頻度はそれほど高くはないがネイティブなら知っている英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:pull in one’s horns
    パターン2:draw in one’s horns
  • 例文
    Although he had been arrogant until just a few minutes ago, he suddenly pulled in his horns as soon as our boss showed up.
    彼はついさっきまで偉そうにしていたのに、ボスが現れるや否や急に低姿勢になりました。
    My father lost so much money in the stock market that we must draw in our horns.
    父が株で大損したので、私たち家族は出費を抑えなくてはなりません。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング