洋書に出てくる英語表現0079:eleventh hour【おすすめ英語フレーズ編62】

「洋書に出てくる英語表現0079:eleventh hour【おすすめ英語フレーズ編62】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第79回は、フレーズ編の第62回として「eleventh hour」を取りあげます。

目次
  1. Eleventh hourの意味と由来
  2. Eleventh hourの英語による定義
  3. 洋書におけるeleventh hourの出現頻度
  4. Eleventh hourの年代分布
  5. Eleventh hourの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):INSANELY SIMPLE: The Obsession That Drives Apple’s Success (2012)(邦題『Think Simple – アップルを生みだす熱狂的哲学』、ケン・シーガル = 著)より
    2. 実例2(パターン1):The Big Four (1927)(邦題『ザ・ビッグ4』、アガサ・クリスティ = 著)より
    3. 実例3(パターン1):NIGEL MANSELL: My Autobiography (1995)(邦題『全開 マンセル自伝』、ナイジェル・マンセル + ジェイムス・アレン = 著)より
    4. 実例4(パターン2):Hollywood Hulk Hogan (2002)(邦題『ハリウッド・ハルク・ホーガン:ハルク・ホーガン自伝』、ハリウッド・ハルク・ホーガン & マイケル・ジャン・フリードマン = 著)より
    5. 実例5(パターン2):THE GIFT OF FEAR: SURVIVAL SIGNALS THAT PROTECT US FROM VIOLENCE (1997)(邦題『暴力を知らせる直感の力:悲劇を回避する15の知恵』、ギャヴィン・ディー・ベッカー = 著)より
    6. 実例6(パターン3):MY LIFE (1992)(邦題『マイライフ』、アービン “マジック” ジョンソン = 著)より
    7. 実例7(パターン3):HALLOWEEN: THE OFFICIAL MOVIE NOVELIZATION (2018)(邦題『ハロウィン』、ジョン・パサレラ = 著)より
  7. Eleventh hourのまとめ

Eleventh hourの意味と由来

直訳すると、「11時」となります。

この表現は、新約聖書「マタイによる福音書」内の一節(20:9)に由来します。

When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
そこで、五時ごろに雇われた人々がきて、それぞれ一デナリずつもらった。

日本語訳:『口語 新約聖書』(日本聖書協会発行)初版(1954年版)、40 マタイによる福音書
英語訳:The World English Bible (WEB), Book 40 Matthew

この引用文では、ぶどう園の主人が労働者に賃金を払う場面が記載されています。ぶどう園の主人は、さまざまな時間に市場に出かけて行っては1日1デナリの約束をして、労働者たちを自分のぶどう園に送り込んでいました。

そして、日が暮れてきて賃金を払う段になると、11時頃(at about the eleventh hour; 今の夕方5時頃に相当)に雇われて1時間くらいしか働いていない労働者にも、1日中働いていた労働者と同じ1デナリの賃金が支払われました。

当時は、夜が明けてから日が暮れるまでを1時から12時で表していましたので、「11時」に雇われた人は、日が暮れるまでの最後の1時間しか働いていないということになります。

この聖書の一節から、「eleventh hour」は「ぎりぎりの時間」を意味するフレーズとして広く使われるようになりました。

日本語では「ぎりぎりの時間」のほか、「土壇場」や「いよいよという時」などと訳されます。

Eleventh hourの英語による定義

latest possible moment

洋書におけるeleventh hourの出現頻度

AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Eleventh hourの年代分布

1922年 – 2018年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1922年発行の『The Secret Adversary(邦題:秘密組織)』(アガサ・クリスティ = 著)で、最も新しい洋書は2018年発行の『HALLOWEEN(邦題:ハロウィン)』(ジョン・パサレラ = 著)でした。

Eleventh hourの出現パターン

eleventh hourの出現パターンは主に以下の3つに分類することができます。

パターン1:at the eleventh hour(基本型・最頻出パターン)
パターン2:until the eleventh hourなどat以外の前置詞とともに用いるもの(まれ)
パターン3:eleventh-hourの形で形容詞として使用するもの

パターン1は、「at the eleventh hour」の形で「ギリギリになって」や「土壇場で」を意味するもので、このパターン1が「eleventh hour」の全使用例の約70%を占めます。

例文79-1)
He is never late, but he always appears at the eleventh hour.
彼は決して時間に遅れませんが、いつもギリギリの時間に現れます。

パターン2は、「until the eleventh hour」のようにat以外の前置詞とともに用いるものです。このようにat以外の前置詞を使うことはあまり多くなく、パターン2は「eleventh hour」の全使用例の約5%を占めるにすぎません。

例文79-2)
He always makes problems worse by leaving them untouched until the eleventh hour.
彼はいつもギリギリになるまで問題を放ったらかしにして問題を悪化させます。

パターン3は、「eleventh-hour」の形で形容詞として使用するもので、「eleventh hour」の全使用例の約25%を占めます。

例文79-3)
The deal fell apart because of his eleventh-hour change of mind.
彼の土壇場での心変わりにより、その取引は破談となりました。

洋書内の実例

eleventh hourのイメージ画像1です。

それでは、実際に洋書内にみられるeleventh hourの使用例を紹介していきます。

 

まずは、「at the eleventh hour」の形で「ギリギリになって」や「土壇場で」を意味するパターン1から紹介します。

パターン1:at the eleventh hour(基本型・最頻出パターン)

実例1(パターン1):INSANELY SIMPLE: The Obsession That Drives Apple’s Success (2012)(邦題『Think Simple – アップルを生みだす熱狂的哲学』、ケン・シーガル = 著)より

Unfortunately, Simplicity can’t just swoop in like Han Solo and save the day at the eleventh hour.
残念ながら、シンプルさはハン・ソロのように土壇場でやって来て、危急を救ってはくれなかった。

引用元:
(英語原著)INSANELY SIMPLE: The Obsession That Drives Apple’s Success (2012) by Ken Segall; Chapter 3 Think Minimal
(日本語版)『Think Simple – アップルを生みだす熱狂的哲学』(ケン・シーガル = 著、高橋則明 = 訳、林 信行 = 監修・解説)、NHK出版(2012/5);第3章(ミニマルに徹する)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間約5分

【単語ノート】
save the day = 窮地から救う、土壇場で勝利をもたらす

ここでは、著者のケン・シーガル氏がインテルの代理店で働いていた時のことが書かれています。著者が編集室に座って、インテルのキャンペーン用コマーシャルを試写していたところ、そのCMが伝えようとしていえるメッセージの多さに胃がチクチク痛み出したと言います。

画面一杯に製品の特徴を表す4つのキャッチが映し出され、最後には画面を四分割にしてまで情報がさらに詰め込まれていました。その場にいたインテルとマーケティングの専門家たちはこのCMを絶賛していたとのことで、土壇場で「シンプルさ」がハン・ソロのように現れてそのCMを救ってくれることはなかったという部分が「at the eleventh hour」を用いて表現されています(「ハン・ソロ(Han Solo)」とは映画「スター・ウォーズ」に登場するキャラクター)。

Now, at the eleventh hour, Apple’s lawyers were saying that they had some problems with it.
それなのにギリギリになって、アップルの弁護士が問題があると言ってきたのだ。

引用元:
(英語原著)INSANELY SIMPLE: The Obsession That Drives Apple’s Success (2012) by Ken Segall; Chapter 9 Think Skeptic
(日本語版)『Think Simple – アップルを生みだす熱狂的哲学』(ケン・シーガル = 著、高橋則明 = 訳、林 信行 = 監修・解説)、NHK出版(2012/5);第9章(不可能を疑う)より引用

この引用文では、アップルのマッキントッシュがまだインテル・プロセッサを使用していなかった頃のPower Macintoshの新聞広告について記載されています。その広告では、インテル・プロセッサを搭載した最速のPCよりもPower Macintoshの方が性能が良いことがデータに基づいてアピールされていたのですが、アップルの弁護士が「ギリギリになって」インテルから訴訟を起こされる可能性があると言ってきたことが「at the eleventh hour」を使って表現されています。この件について、著者のケン・シーガル氏がスティーブ・ジョブズに電子メールで指示を求めたところ、ほんの数分で返事が返ってきたといい、そのメールの冒頭には「弁護士などクソ食らえ(Fuck the lawyers)」と書かれていたということです。

実例2(パターン1):The Big Four (1927)(邦題『ザ・ビッグ4』、アガサ・クリスティ = 著)より

“And that’s not likely to occur,” I murmured ruefully.
“Unless at the eleventh hour ‘the door opens and the unexpected guest comes in.'”
私は、みじめな気持ちで、つぶやいた。
「そんな事は起りそうもないですね、間際に迫って……戸が開いて、思いがけぬ客が入って来る……とでもいう事がない限りはね」

引用元:
(英語原著)The Big Four (1927) by Agatha Christie; Chapter 1THE UNEXPECTED GUEST
(日本語版)『ザ・ビッグ4』(アガサ・クリスティ = 著、松本恵子 = 訳)、グーテンベルク21(2013/3);「思いがけぬ客」より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/8/14確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
ruefully [ˈruːfʊli] = 悲しげに、残念そうに

“And then?” I asked eagerly.
“And then, mon ami, grand resurrection of Hercule Poirot! At the eleventh hour I reappear, throw all into confusion, and achieve the supreme victory in my own unique manner!”
「それから?」私は熱心に尋ねた。
「そこで、エルキュール・ポワロの大復活となります! 彼らの計画が、まさに達成しようとする間際に、私が再び出現して、すべてを混乱に陥いれ、私独特の方式で、無上の勝利をおさめるのです」

引用元:
(英語原著)The Big Four (1927) by Agatha Christie; Chapter 17 NUMBER FOUR WINS A TRICK
(日本語版)『ザ・ビッグ4』(アガサ・クリスティ = 著、松本恵子 = 訳)、グーテンベルク21(2013/3);「第四号策略に勝つ」より引用

【単語ノート】
mon ami = 私の友人(男性)(英語のmy friendに相当するフランス語)

実例3(パターン1):NIGEL MANSELL: My Autobiography (1995)(邦題『全開 マンセル自伝』、ナイジェル・マンセル + ジェイムス・アレン = 著)より

Frank had sent him at the eleventh hour to say, ‘Stop this, we agree to everything.’
土壇場になってフランクから差し向けられた彼が「これ、中止してください。すべてうまく行きましたから」という。

引用元:
(英語原著)NIGEL MANSELL: My Autobiography (1995) by Nigel Mansell OBE with James Allen; 23 DRIVEN OUT
(日本語版)『全開 マンセル自伝』(ナイジェル・マンセル + ジェイムス・アレン = 著、熊倉重春 = 訳)、二玄社(1996/10);第23章(もはやこれまで)より引用

イギリスの元F1ドライバー、ナイジェル・マンセルは、1992年にウィリアムズ・ルノーのドライバーとして9勝を挙げてF1のワールドチャンピオンを獲得します。しかし、その年3勝に終わったマクラーレンのアイルトン・セナが「金はいらないからウィリアムズのマシンに乗りたい」とウィリアムズにアプローチしてきたことから、マンセルの翌1993年の契約交渉は複雑化します。

待たされた挙げ句、セナとの契約をちらつかせて年俸ダウンを迫ってくるウィリアムズのやり方に我慢できなくなったマンセルは、F1からの引退を決意し、引退会見を開きます。

その引退会見の直前にウィリアムズのオーナー、フランク・ウィリアムズがマンセルのもとに使者を送ってマンセルの引退会見を阻止しようとしたのがこの引用文で、「土壇場になって」という部分が「at the eleventh hour」で表現されています。

このように最終的にはウィリアムズ側が全面的に譲歩したものの、既に信頼関係が崩れてしまったと感じたマンセルは、F1からの引退を発表してしまいます。

 

次は、「until the eleventh hour」のようにat以外の前置詞とともに用いるパターン2です。

パターン2:until the eleventh hourなどat以外の前置詞とともに用いるもの(まれ)

実例4(パターン2):Hollywood Hulk Hogan (2002)(邦題『ハリウッド・ハルク・ホーガン:ハルク・ホーガン自伝』、ハリウッド・ハルク・ホーガン & マイケル・ジャン・フリードマン = 著)より

I didn’t expect Vince to make up his mind until the eleventh hour. Finally, at almost twelve o’clock the night before WrestleMania, Vince came to me and said, “I want you to win the match.”
本当に直前になるまで、ビンスは決めかねているようだった。試合前日の深夜になって、ようやくビンスは俺のところに来てこう言った。
「おまえが勝て!」

引用元:
(英語原著)Hollywood Hulk Hogan (2002) By Hulk Hogan; 30 Big Matches, Big Gates
(日本語版)『ハリウッド・ハルク・ホーガン:ハルク・ホーガン自伝』(ハリウッド・ハルク・ホーガン & マイケル・ジャン・フリードマン = 著、株式会社ルミエール = 訳)、エンターブレイン(2003/4);第30章(世紀のビッグマッチ、そして大観衆)より引用
(英語原著Audible版)Audible-要約版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間約15分;要約版ですが、ハルク・ホーガン本人が朗読しています。サンプルだけでも聞く価値アリ。

1987年3月29日、アメリカのプロレス団体WWEに所属していたハルク・ホーガンは、『レッスル・マニア3』でアンドレ・ザ・ジャイアントと対戦します。この引用文では、WWE会長のビンス・マクマホンがこの世紀の対決の結末を「本当に直前になるまで」決めかねていたという部分が「until the eleventh hour」で表現されています。

引用文にあるように、結局はハルク・ホーガンに勝たせることにし、ホーガンはこの試合で9万4000人の大観衆の前で体重200kgを超えるアンドレの巨体をボディスラムでマットに叩きつけるという大技で勝利します。

実例5(パターン2):THE GIFT OF FEAR: SURVIVAL SIGNALS THAT PROTECT US FROM VIOLENCE (1997)(邦題『暴力を知らせる直感の力:悲劇を回避する15の知恵』、ギャヴィン・ディー・ベッカー = 著)より

Well, you can know it will be a man long before the statue is complete. It is an irony of prediction that if you just wait long enough to commit, every prediction will be accurate. By the eleventh hour, most factors are apparent, and they are less likely to change because there is less opportunity for intervening influences.
ところで、あなたにはその像が完成するかなり前から、それが人間の像だということがわかったはずである。予測は、時間がたつほど正確に下せる。ぎりぎりのところまでくれば、ほとんどの判断材料が明らかになっていて、それらが変化するようなこともないからである。

引用元:
(英語原著)THE GIFT OF FEAR: SURVIVAL SIGNALS THAT PROTECT US FROM VIOLENCE (1997) by Gavin de Becker; Chapter 5 IMPERFECT STRANGERS
(日本語版)『暴力を知らせる直感の力:悲劇を回避する15の知恵』(ギャヴィン・ディー・ベッカー = 著、武者圭子 = 訳)、パンローリング(2017/6);5章(人間関係の予測)より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/8/14確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

 

最後は、「eleventh-hour」の形で形容詞として使用するパターン3です。

パターン3:eleventh-hourの形で形容詞として使用するもの

実例6(パターン3):MY LIFE (1992)(邦題『マイライフ』、アービン “マジック” ジョンソン = 著)より

Although Kareem wasn’t at our morning shootaround, people still believed he would make a dramatic eleventh-hour appearance at the Spectrum.
朝のシュート練習にカリームがいなくても、それでもひとびとは、いよいよというところで彼がスペクトラムにさっそうと姿をあらわすと信じて疑わなかった。

引用元:
(英語原著)MY LIFE (1992) by Earvin “Magic” Johnson with William Novak; CHAPTER 8 ROOKIE
(日本語版)『マイライフ』(アービン “マジック” ジョンソン = 著、ウィリアム・ノヴァク = 共著、池 央耿 = 訳)、光文社(1993/3);8(ルーキー)より引用

実例7(パターン3):HALLOWEEN: THE OFFICIAL MOVIE NOVELIZATION (2018)(邦題『ハロウィン』、ジョン・パサレラ = 著)より

They had arrived late due to Oscar’s eleventh-hour costume change.
三人が遅れたのはオスカーが直前になってコスチュームを変更したためだ。

引用元:
(英語原著)HALLOWEEN: THE OFFICIAL MOVIE NOVELIZATION (2018) BY JOHN PASSARELLA; Chapter 22
(日本語版)『ハロウィン』(ジョン・パサレラ = 著、有澤真庭 = 訳)、竹書房(2019/4);第二十二章より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/8/14確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

Eleventh hourのまとめ

eleventh hourのイメージ画像3です。

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

eleventh hour

  • 由来:新約聖書「マタイによる福音書」内の一節(20:9)に由来。1時から12時までの労働で「11時(eleventh hour)」という「ぎりぎりの時間」に雇われて、朝から働いている労働者と同じ1日分の賃金をもらったぶどう園の労働者の話から。
  • 意味:ぎりぎりの時間、土壇場、いよいよという時
  • 英語による定義:latest possible moment
  • 出現頻度:AA[高頻度: 高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:at the eleventh hour(基本型・最頻出パターン)
    パターン2:until the eleventh hourなどat以外の前置詞とともに用いるもの(まれ)
    パターン3:eleventh-hourの形で形容詞として使用するもの
  • 例文
    He is never late, but he always appears at the eleventh hour.
    彼は決して時間に遅れませんが、いつもギリギリの時間に現れます。
    He always makes problems worse by leaving them untouched until the eleventh hour.
    彼はいつもギリギリになるまで問題を放ったらかしにして問題を悪化させます。
    The deal fell apart because of his eleventh-hour change of mind.
    彼の土壇場での心変わりにより、その取引は破談となりました。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング