洋書に出てくる英語表現0072:rock bottom【おすすめ英語フレーズ編55】

「洋書に出てくる英語表現0072:rock bottom【おすすめ英語フレーズ編55】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第72回は、フレーズ編の第55回として「rock bottom」を取りあげます。

目次
  1. Rock bottomの意味と由来
  2. Rock bottomの英語による定義
  3. 洋書におけるRock bottomの出現頻度
  4. Rock bottomの年代分布
  5. Rock bottomの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):THE ONLY WAY I KNOW (1997)(邦題『カル・リプケン・Jr. 我が道を信じて』、カル・リプケン・Jr、マイク・ブライアン = 著)より
    2. 実例2(パターン1):Hero (The Secret) (2013)(邦題『ヒーロー:The Secret』 ロンダ・バーン = 著)より
    3. 実例3(パターン1):The Rampage of Haruhi Suzumiya (2011)(日本語原著『涼宮ハルヒの暴走』、谷川流 = 著)より
    4. 実例4(パターン1):Rich Dad’s PROPHECY: Why the Biggest Stock Market Crash in History Is Still Coming… and How You Can Prepare Yourself and Profit from It! (2002)(邦題『金持ち父さんの予言:嵐の時代を乗り切るための方舟の造り方』、ロバート・キヨサキ + 公認会計士シャロン・レクター = 著)より
    5. 実例5(パターン2):Cheating Death, Stealing Life: The Eddie Guerrero Story(2005)(邦題『エディ・ゲレロ自伝』、エディ・ゲレロ、マイケル・クラッグマン = 著)より
    6. 実例6(パターン2):5000-1 THE LEICESTER CITY STORY: HOW WE BEAT THE ODDS TO BECOME PREMIER LEAGUE CHAMPIONS (2016)(邦題『レスターの奇跡』、ロブ・タナー = 著)より
    7. 実例7(パターン2):Raising the Bar: The Championship Years of Tiger Woods (2000)(邦題『新帝王伝説 タイガー・ウッズ 新たなる挑戦』、ティム・ロザフォート = 著)より
    8. 実例8(パターン3):Jamie Vardy: From Nowhere, My Story (2016)(邦題『人生はジャイアントキリング! ジェイミー・ヴァーディ自伝』、ジェイミー・ヴァーディ = 著)より
    9. 実例9(パターン3):The Miracles of the Namiya General Store (2019)(日本語原著『ナミヤ雑貨店の奇蹟』、 東野圭吾 = 著)より
    10. 実例10(パターン4):Inside Steve’s brain (2008)(邦題『スティーブ・ジョブズの流儀』、リーアンダー・ケイニー = 著)より
    11. 実例11(パターン4):Insanely Great: The Life and Times of Macintosh, the Computer that Changed Everything (1994)(邦題『マッキントッシュ物語:僕らを変えたコンピュータ』、スティーブン・レヴィ = 著)より
    12. 実例12(パターン4):Ego Is the Enemy (2016)(邦題『エゴを抑える技術』 ライアン・ホリデイ = 著)より
  7. Rock bottomのまとめ

Rock bottomの意味と由来

海の底で、石油や天然ガスなどの有用な鉱物を採掘できる鉱床(deposit)を掘り進めていくと、それ以上採掘することのできない岩石の層、つまり「海の底のさらに底」に突き当たります。

rock bottomとは、このような「海の底のさらに底」のことを指していて、こうしたrock bottomはそれ以上掘ることのできない「本当の底」であることから、「どん底」や「落ちるところまで落ちた最低の状態」を表すフレーズとして広く使用されるようになりました。

Rock bottomの英語による定義

the lowest possible level

洋書におけるRock bottomの出現頻度

AAA[超高頻度:極めて高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Rock bottomの年代分布

1923年 – 2019年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1923年発行の『Whose Body?(邦題:ピーター卿乗り出す)』(ドロシー・セイヤーズ = 著)で、最も新しい洋書は2019年発行の『The Miracles of the Namiya General Store(日本語原著:ナミヤ雑貨店の奇蹟)』(東野圭吾 = 著)でした。

Rock bottomの出現パターン

Rock bottomの出現パターンは主に以下の4つに分類することができます。

パターン1:hit rock bottom(基本型・最頻出パターン)
パターン2:reach rock bottomなど、hit以外の動詞とともに使うもの
パターン3:at rock bottom
パターン4:rock-bottomの形で形容詞として使用するもの

パターン1は「hit rock bottom」の形で「どん底に落ちる、落ちる所まで落ちる」を意味するもので、このパターン1が「rock bottom」の全使用例の約50%を占めます。例文を挙げると、次のようになります。

例文72-1)
I really hit rock bottom last year, when I lost my job and place to live at the same time.
昨年、私は仕事と住む場所を同時に失って、どん底を味わいました。

パターン2は「reach rock bottom」など、hit以外の動詞とともに使うもので、例文を挙げると次のようになります。

例文72-2)
I never gave up even when I reached rock bottom.
私は、どん底に落ちた時でさえ決してあきらめませんでした。

パターン3は「at rock bottom」の形で「どん底にいる状態」を表すものです。

例文72-3)
He always helped me whenever I was at rock bottom.
私がどん底の状態にある時には、彼がいつも助けてくれました。

パターン4はrock-bottomのようにハイフンワード化して形容詞として使用するものです。

例文72-4)
We have cut out the middlemen to provide high-quality products at rock-bottom prices.
私たちは、高品質な商品を最低価格で提供するために中間業者をカットしています。

洋書内の実例

rock bottomのイメージ画像2です。

それでは、実際に洋書内にみられるRock bottomの使用例を紹介していきます。

 

まずは、パターン1から紹介します。

パターン1:hit rock bottom(基本型・最頻出パターン)

実例1(パターン1):THE ONLY WAY I KNOW (1997)(邦題『カル・リプケン・Jr. 我が道を信じて』、カル・リプケン・Jr、マイク・ブライアン = 著)より

Did I say I hit rock bottom as a hitter back in the 1990 slump, or maybe in the ’92 slump? Well, I really hit rock bottom in May ’93 when my average sank below .200.
一九九〇年と九二年のスランプで、バッターとしてどん底を経験したことは以前に話したと思う。だが、本当にどん底を記録したのは、九三年の五月だった。打率が二割を切ったのだ

引用元:
(英語原著)THE ONLY WAY I KNOW (1997) by Cal Ripken, Jr. & Mike Bryan; Chapter Fifteen
(日本語版)『カル・リプケン・Jr. 我が道を信じて』(カル・リプケン・Jr、マイク・ブライアン = 著、鈴澤 一 = 訳)、TOKYO FM出版(1998/11);15(野球ビジネス)より引用

2632試合連続出場の世界記録をもつアメリカの元プロ野球選手、カル・リプケン・Jrの自伝からの引用です。ここでは、1993年5月に打率が2割を切ったことが「hit rock bottom」と表現されていて、「どん底を記録した」と訳されています。

実例2(パターン1):Hero (The Secret) (2013)(邦題『ヒーロー:The Secret』 ロンダ・バーン = 著)より

In 1995, I was rated second in the world and I was in contention for my first world title. I was pushing myself quite hard, and then in 1996 I got struck down with chronic fatigue. Physically there doesn’t seem to be anything wrong, but mentally, emotionally, spiritually, you’ve hit rock bottom. I hit rock bottom to the point where I had suicidal tendencies; for someone who was such a lover of life, it was really disconcerting.
一九九五年に私は世界第二位にランキングされ、初めての世界タイトルを争っていました。あまりに頑張り過ぎたので、ついに翌年には慢性疲労で倒れました。身体的にはどこも悪くなかったのですが、心理的、情緒的、そして精神的にどん底の状態にいましたあまりにもつらくて、自殺願望をもつほどでした。どれまで自分の人生が最高だったので、とても当惑しました。

引用元:
(英語原著)Hero (The Secret) (2013) by Rhonda Byrne; Part Three (The Quest)
(日本語版)『ヒーロー:The Secret』(ロンダ・バーン = 著、山川紘矢、山川亜希子、佐野美代子 = 訳)、KADOKAWA(2015/2);第三部(探求)より引用

【単語ノート】
disconcerting = 当惑させるような

世界的ベストセラーとなったロンダ・バーンの『ザ・シークレット(The Secret)』シリーズの中の1冊『Hero』からの引用です。ここでは、サーフィンのワールドチャンピオンのタイトルを7回獲得した元プロ・サーファー、レイン・ビーチリーさんの言葉として、心理的、情緒的、そして精神的にどん底の状態にいたことが、「hit rock bottom」を使って表現されています。

実例3(パターン1):The Rampage of Haruhi Suzumiya (2011)(日本語原著『涼宮ハルヒの暴走』、谷川流 = 著)より

Just a moment earlier, his eyes had been as dead as the eyes of a frozen Pacific saury that had been left under the sun for three days, and now they were full of life. Once a human hits rock bottom, his only choice is to fight back.
さっきまで炎天下に三日間放置された冷凍サンマみたいだった目の色が活気づいている。人間心底参ってしまうと開き直るしか手だてがないのかもな

引用元:
(英語版)The Rampage of Haruhi Suzumiya (2011) by Nagaru Tanigawa; English translation by Chris Pai; THE DAY OF SAGITTARIUS
(日本語原著)『涼宮ハルヒの暴走』(谷川流 = 著)、角川書店(2004/10);射手座の日、より引用

【単語ノート】
saury [sɔːri] = サンマ
fight back = やり返す、反撃する

実例4(パターン1):Rich Dad’s PROPHECY: Why the Biggest Stock Market Crash in History Is Still Coming… and How You Can Prepare Yourself and Profit from It! (2002)(邦題『金持ち父さんの予言:嵐の時代を乗り切るための方舟の造り方』、ロバート・キヨサキ + 公認会計士シャロン・レクター = 著)より

And after their stock hits rock bottom they say, “You don’t lose as long as you don’t sell. I’ll hold on till the stock price comes back up and then I’ll sell.”
それから、自分が持っている株が底値まで下がると、「売らない限りは損をしない。株価が戻るまで待って、それから売ればいいんだ」などと言う。

引用元:
(英語原著)Rich Dad’s PROPHECY: Why the Biggest Stock Market Crash in History Is Still Coming… and How You Can Prepare Yourself and Profit from It! (2002) by Robert T. Kiyosaki and Sharon L. Lechter; Chapter 9 The Perfect Storm
(日本語版)『金持ち父さんの予言:嵐の時代を乗り切るための方舟の造り方』(ロバート・キヨサキ + 公認会計士シャロン・レクター = 著、白根美保子 = 訳)、筑摩書房(2004/2);「第九章 — パーフェクト・ストーム」より引用

 

次は、reachなどのhit以外の動詞とともに使うパターン2です。

パターン2:reach rock bottomなど、hit以外の動詞とともに使うもの

実例5(パターン2):Cheating Death, Stealing Life: The Eddie Guerrero Story(2005)(邦題『エディ・ゲレロ自伝』、エディ・ゲレロ、マイケル・クラッグマン = 著)より

I just wasn’t there yet. I still hadn’t reached rock bottom.
俺はまだそこにはいなかった。まだ最低の状態には達していなかったのだ

引用元:
(英語原著)Cheating Death, Stealing Life: The Eddie Guerrero Story (2005) by Eddie Guerrero with Michael Krugman;CHAPTER 23
(日本語版)『エディ・ゲレロ自伝』(エディ・ゲレロ、マイケル・クラッグマン = 著、井川昌子ほか = 訳)、エンターブレイン(2006/10);第23章より引用

実例6(パターン2):5000-1 THE LEICESTER CITY STORY: HOW WE BEAT THE ODDS TO BECOME PREMIER LEAGUE CHAMPIONS (2016)(邦題『レスターの奇跡』、ロブ・タナー = 著)より

Christmas 2014 was bleak for City fans. There wasn’t much cause for rejoicing as their team sat rock bottom of the Premier League with just ten points on the board from the first 17 games.
2014年のクリスマスは、レスターのファンにとってお先真っ暗だった。プレミアリーグの最下位に座り、閉幕以来の17試合で勝ち点10しかとれなかったのだから、一体何を喜べと言うのか。

引用元:
(英語原著)5000-1 THE LEICESTER CITY STORY: HOW WE BEAT THE ODDS TO BECOME PREMIER LEAGUE CHAMPIONS (2016) by ROB TANNER; DECEMBER 2015
(日本語版)『レスターの奇跡』(ロブ・タナー = 著、タカ大丸 = 訳)、イースト・プレス(2016/7);ついに首位へ!(2015年12月)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間約5分

2015-16年シーズンにイングランド・プレミアリーグで5001倍のオッズを覆す奇跡の優勝を成し遂げたレスター・シティFCは、プレミアリーグの首位に立った状態で2015年12月のクリスマスを迎えます。

これは、プレミアリーグに復帰したばかりのわずか1年前には考えられなかったことで、2014年は勝ち点10の最下位でクリスマスを迎えていました。ここでは、2014年のクリスマス時点でプレミアリーグの最下位に座っていたという部分が「sat rock bottom」と表現されています。

実例7(パターン2):Raising the Bar: The Championship Years of Tiger Woods (2000)(邦題『新帝王伝説 タイガー・ウッズ 新たなる挑戦』、ティム・ロザフォート = 著)より

From the No. 1 player in the world to the guy who finishes rock bottom, if you can play, they’re going to pay you. If you’re colorful, they’re going to pay you more.
世界一の選手からどん尻のやつまで、試合に出ていれば金はもらえる。派手な選手は、もっともらえる。

引用元:
(英語原著)Raising the Bar: The Championship Years of Tiger Woods (2000) BY TIM ROSAFORTE; Chapter 7. HOT BUTTON
(日本語版)『新帝王伝説 タイガー・ウッズ 新たなる挑戦』(ティム・ロザフォート = 著、小林浩子 = 訳)、文藝春秋(2001/05);7章(きわどい戦略)より引用

 

次は、「at rock bottom」の形で「どん底にいる状態」を表すパターン3です。

パターン3:at rock bottom

実例8(パターン3):Jamie Vardy: From Nowhere, My Story (2016)(邦題『人生はジャイアントキリング! ジェイミー・ヴァーディ自伝』、ジェイミー・ヴァーディ = 著)より

I’ll always look back on that conversation with Nigel Pearson, Steve Walsh and Craig Shakespeare during my first season at the club, when I was at rock bottom, as a career-defining moment.
入団一年目、ナイジェル・ピアソン、スティーヴ・ウォルシュ、クレイグ・シェイクスピアと話し合ったことは忘れない。僕はどん底で、あのときがキャリアの分岐点だった

引用元:
(英語原著)Jamie Vardy: From Nowhere, My Story (2016) by Jamie Vardy; EPILOGUE
(日本語版)『人生はジャイアントキリング! ジェイミー・ヴァーディ自伝』(ジェイミー・ヴァーディ = 著、小林玲子 = 訳)、日本文芸社(2017/3);おわりに(サッカー人として、夢は、先の、その先へ──)より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/8/7確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

実例9(パターン3):The Miracles of the Namiya General Store (2019)(日本語原著『ナミヤ雑貨店の奇蹟』、 東野圭吾 = 著)より

“You seem like you’re doin’ well.”
Yuji looked over to his son and laughed in spite of himself. “Most days, I’m at rock-bottom. But some days are better than others.”
“Better is good. Hey, look what I brought.” Takayuki set down a paper bag of red-bean pastries on the banquette.
「元気そうじゃないか」貴之は、そう声をかけた。
雄治は息子を見上げ、ふっと含み笑いを漏らした。
ふだんが底値だからな。少しはましな日だってあるさ」
「ましなら良かった。これ、あんぱんだ」貴之は紙袋を横の棚に置いた。

引用元:
(英語版)The Miracles of the Namiya General Store (2019) by Keigo Higashino, translation by Sam Bett; CHAPTER 3 OVERNIGHT IN THE CIVIC
(日本語原著)『ナミヤ雑貨店の奇蹟』(東野圭吾 = 著)、角川書店(2012/3);第三章(シビックで朝まで)より引用

 

最後は、rock-bottomの形で形容詞として使用するパターン4です。

パターン4:rock-bottomの形で形容詞として使用するもの

実例10(パターン4):Inside Steve’s brain (2008)(邦題『スティーブ・ジョブズの流儀』、リーアンダー・ケイニー = 著)より

He was so skeptical, in fact, that in June 1997 he had sold the 1.5 million shares he’d received for the NeXT purchase at rock-bottom prices — all except for a single, symbolic share. He didn’t think Apple had a future worth more than one share.
懐疑的なあまり、ネクスト買収のおりに受け取った一五〇万株を一九九七年六月に二束三文で売り払っていた。形式上残した一株以外すべて。アップルの将来価値など一株程度にすぎないというわけだ。

引用元:
(英語原著)Inside Steve’s brain (2008) by Leander Kahney; Chapter 1 Focus: How Saying “No” Saved Apple
(日本語版)『スティーブ・ジョブズの流儀』(リーアンダー・ケイニー = 著、三木俊哉 = 訳)、ランダムハウス講談社(2008/10);第1章(フォーカス 「ノー」が救ったアップル)より引用

1996年12月20日、アップルはスティーブ・ジョブズ率いるネクスト社を4億2700万ドルで買収すると発表し、ジョブズは当時のアップルCEOギル・アメリオのアドバイザーとして約11年ぶりにアップルに電撃復帰します。

この買収でジョブズは現金1億ドルとアップル株150万株を手に入れるのですが、ジョブズが復帰した時点でアップルはすでに倒産寸前の状態であったため、ジョブズは1997年6月にこの150万株を1株だけ残してすべて売り払ってしまいます。ここでは、その時のアップル株の売却価格が「rock-bottom prices」と表現されていて、「二束三文」と訳されています。

実例11(パターン4):Insanely Great: The Life and Times of Macintosh, the Computer that Changed Everything (1994)(邦題『マッキントッシュ物語:僕らを変えたコンピュータ』、スティーブン・レヴィ = 著)より

All Raskin could do was quickly recalculate the rock-bottom cost of manufacturing this new version of Macintosh.
ラスキンにできることといえば、この新しいマッキントッシュの最低製造原価を速やかに計算し直すことだけだった。

引用元:
(英語原著)Insanely Great: The Life and Times of Macintosh, the Computer that Changed Everything (1994) by Steven Levy; CHAPTER 5
(日本語版)『マッキントッシュ物語:僕らを変えたコンピュータ』(スティーブン・レヴィ = 著、武舎広幸 = 訳)、翔泳社(1994/2);第五章(ラスキンの夢)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間約2分50秒

アップルのコンピュータと言えばマッキントッシュですが、マッキントッシュはアップルの共同創業者のスティーブ・ジョブズが生み出したものでもなければ、もう1人の共同創業者のスティーブ・ウォズニアックが生み出したものでもありませんでした。

マッキントッシュの生みの親はジェフ・ラスキンというアップルのエンジニアで、そのコンピュータに「マッキントッシュ」という名前をつけたのもラスキンでした。

ラスキンは、自分の理想とするコンピュータ(安価で誰でも簡単に使えるトースターのようなコンピュータ)を作るため、出来るだけ目立たないように「マッキントッシュ」プロジェクトを進めていたのですが、結局は他のプロジェクトを追い出されたスティーブ・ジョブズに目を付けられて、ジョブズに「マッキントッシュ」プロジェクトを乗っ取られてしまいます。

そうして、「マッキントッシュ」はラスキンの理想から離れていき、ラスキンにできることといえば新しく生まれ変わったマッキントッシュの「最低」製造原価を計算し直すことくらいだったという部分が「rock-bottom」を使って表現されています。

実例12(パターン4):Ego Is the Enemy (2016)(邦題『エゴを抑える技術』 ライアン・ホリデイ = 著)より

Hemingway had his own rock-bottom realizations as a young man. The understanding he took from them is expressed timelessly in his book A Farewell to Arms.
ヘミングウェイは若いころ、どん底というものを骨身にしみて味わった。そして、そこから学んだことを不朽の名作『武器よさらば』で表現した。

引用元:
(英語原著)Ego Is the Enemy (2016) by Ryan Holiday; PART III: FAILURE
(日本語版)『エゴを抑える技術』(ライアン・ホリデイ = 著、金井啓太 = 訳)、パンローリング(2016/12);Part 3(失敗)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験)サンプル再生時間5分

【単語ノート】
timelessly = 時代を超越して、永久に

Rock bottomのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

rock bottom

rock bottomのイメージ画像1です。

  • 由来:海の底で、石油や天然ガスなどの有用な鉱物を採掘できる鉱床(deposit)を掘り進めていくと、それ以上採掘することのできない岩石の層(rock bottom)、つまり「海の底のさらに底(= 本当の底)」に突き当たることから。
  • 意味:どん底、落ちるところまで落ちた最低の状態
  • 英語による定義: the lowest possible level
  • 出現頻度:AAA[超高頻度:極めて高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:hit rock bottom(基本型・最頻出パターン)
    パターン2:reach rock bottomなど、hit以外の動詞とともに使うもの
    パターン3:at rock bottom
    パターン4:rock-bottomの形で形容詞として使用するもの
  • 例文
    I really hit rock bottom last year, when I lost my job and place to live at the same time.
    昨年、私は仕事と住む場所を同時に失って、どん底を味わいました。
    I never gave up even when I reached rock bottom.
    私は、どん底に落ちた時でさえ決してあきらめませんでした。
    He always helped me whenever I was at rock bottom.
    私がどん底の状態にある時には、彼がいつも助けてくれました。
    We have cut out the middlemen to provide high-quality products at rock-bottom prices.
    私たちは、高品質な商品を最低価格で提供するために中間業者をカットしています。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング