洋書に出てくる英語表現0060:dog-eared【ハイフンワード編9】

「洋書に出てくる英語表現0060:dog-eared【ハイフンワード編9】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第60回はハイフンワード編の第9回として「dog-eared」を取りあげます。

目次
  1. 犬の耳のようになったページ
  2. 犬の耳のようになった写真
  3. Dog-earedで修飾される名詞ランキング
  4. Dog-earedの英語による定義
  5. 洋書におけるdog-earedの出現頻度
  6. Dog-earedの年代分布
  7. Dog-earedの出現パターン
  8. 洋書内の実例
    1. 実例1:MONEYBALL: The Art of Winning an Unfair Game (2003)(邦題『マネー・ボール〔完全版〕』、マイケル・ルイス = 著)より
    2. 実例2:Into the Magic Shop (2016)(邦題『スタンフォードの脳外科医が教わった人生の扉を開く最強のマジック』、ジェームズ・ドゥティ = 著)より
    3. 実例3:Eclipse (2007)(邦題『トワイライトIII (上・下)』、ステファニー・メイヤー = 著)より
    4. 実例4:HARRY POTTER and The Half-Blood Prince (2005)(邦題『ハリー・ポッターと謎のプリンス』、J.K.ローリング = 著)より
    5. 実例5:Misery (1987)(邦題『ミザリー』、スティーヴン・キング = 著)より
    6. 実例6:The Picture of Dorian Gray (1891)(邦題『ドリアン・グレイの肖像』、ワイルド = 著)より
    7. 実例7:The Tragedy of X (1932)(邦題『Xの悲劇』、エラリイ・クイーン = 著)より
    8. 実例8:Team of Rivals: The Political Genius of Abraham Lincoln (2005)(邦題『リンカーン』、ドリス・カーンズ・グッドウィン = 著)より
    9. 実例9:Three Feet from Gold (2009)(邦題『金鉱まで残り3フィート』、シャロン・レクター /グレッグ・リード = 共著)より
    10. 実例10:Different Seasons (1982)(邦題『ゴールデンボーイ - 恐怖の四季 春夏編 – 』、 スティーブン・キング = 著)より
    11. 実例11:The Last of August (2017)(邦題『女子高生探偵シャーロット・ホームズの帰還:〈消えた八月〉事件(上・下)』、ブリタニー・カヴァッラーロ = 著)より
    12. 実例12:Deadline at Dawn (1944)(邦題『暁の死線』、ウィリアム・アイリッシュ = 著)より
  9. Dog-earedのまとめ

犬の耳のようになったページ

「dog-eared」は、直訳すると「犬の耳のようになった」となります。

この表現は次のように使われるのですが、このdog-earedがどういう意味か分かりますでしょうか?

Kusanagi rested the phone book on the desk and began leafing through the pages, noticing several had been dog-eared. He opened them to find that most were pages showing budget hotels in Tokyo’s Taito and Arakawa wards.

【単語ノート】
leaf through = (本のページなど)をパラパラとめくる
budget hotel = 簡易宿泊所、ビジネスホテル
ward = 区;病棟

ドラマ『ガリレオ』シリーズの劇場版第2作として映画化もされた東野圭吾さんの小説『真夏の方程式』の英訳版からの引用です。

この英文によると、警視庁捜査一課刑事の草薙が電話帳をパラパラとめくると、いくつかのページが「犬の耳のようになっている(dog-eared)」のに気づきました。そして草薙がその「犬の耳のようになっている」ページを調べてみると、そのほとんどが東京の台東区と荒川区の簡易宿泊所が掲載されたページだった、ということです。

もうお分かりだと思いますが、この「dog-eared」は、「あとで探しやすくするためにページの角が折り曲げられた」状態を表します。

Kusanagi rested the phone book on the desk and began leafing through the pages, noticing several had been dog-eared. He opened them to find that most were pages showing budget hotels in Tokyo’s Taito and Arakawa wards. In particular, there seemed to be a lot of them with addresses in South Senju, near the Namidabashi Bridge.
草薙は机の上に電話帳を置き、ぱらぱらと頁をめくった。すると端を折り曲げてある頁があることに気づいた。そこを開いてみると、簡易宿泊所の番号が並んでいた。殆どが台東区や荒川区だ。特に南千住という住所が多い。泪橋の付近だ。

Kusanagi exchanged a glance with Utsumi, then he smoothed out the dog-eared pages and closed the book.
草薙は内海薫と顔を合わせた後、折られた部分を伸ばし、電話帳を閉じた。

引用元:
(英語版)A Midsummer’s Equation: A Detective Galileo Mystery (2016) by Keigo Higashino; translated by Alexander O. Smith; TWENTY-TWO
(日本語原著)『真夏の方程式』(東野圭吾 = 著)、文藝春秋(2011/6);22より引用

このように「あとで探しやすくするためにページの角が折り曲げられた」状態を表すdog-earedですが、これとは若干異なるニュアンスでも使用されます。

犬の耳のようになった写真

次の英文を見てください。

He turned to the bench and stared for a while at the contents of my wallet as though trying to make up his mind. At length he picked up one of the dog-eared and faded photographs I kept in the case.

1951年に発行されたハモンド・イネスの『ベルリン空輸回廊』(Air Bridge)という小説からの引用です。

この英文によると、彼は私がケースの中にしまっておいた「犬の耳のようになった」写真の中から1枚を取り出した、ということです。

先ほどの例では、あとで探しやすくするためにページの角が意図的に折り曲げられていたのですが、それと同じように写真の角を意図的に折り曲げるような人はいるでしょうか?普通はそんなことしませんよね。

もうお分りかと思いますが、この「dog-eared」は本のページのように角が意図的に折り曲げられた状態を表しているわけではなく、「古くなって角がめくれ上がってきた」状態を表します。

He turned to the bench and stared for a while at the contents of my wallet as though trying to make up his mind. At length he picked up one of the dog-eared and faded photographs I kept in the case.
セイトンは作業台に向き直り、思案げに私の財布の中身を眺めやっていたが、やがて色褪せて角の折れた一枚の写真を取り上げた。

引用元:
(英語原著)Air Bridge (1951) by Hammond Innes; CHAPTER ONE
(日本語版)『ベルリン空輸回廊』(ハモンド・イネス = 著、池央耿 = 訳)、グーテンベルク21(2008/5);第一章より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/26確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

このように、dog-earedは「(あとで探しやすくするために)角が折り曲げられた」の意味で使用されるほか、「(古くなって)角がめくれ上がってきた」の意味でも使用されます。また、これが転じて「(角がめくれ上がってくるくらい)使い古された」の意味でも使用されます。

Dog-earedで修飾される名詞ランキング

dog-earedを辞書で調べると、よく「ページの隅や角の折れた」、「使い古した」、「ボロボロになった」のような訳語が載っているのですが、私がこの表現を初めて知った頃にはよく次のように思ったものです。

「ページの隅や角の折れた」はわかるけど、「使い古した、ボロボロになった」って「使い古したコップ」や「使い古したバイク」、「ボロボロになったTシャツ」のようにどんな名詞にも使えるの?、と。

そうした疑問に答えるために調査を行いましたので、結果を発表いたします。題して「dog-earedで修飾される名詞ランキング」です。

dog-earedで修飾される名詞ランキング

第1位:本や雑誌、パンフレット(55%)
(book、paperback、schoolbook、magazine、pamphlet, etc.)

1位は予想通り「本」です。教科書や雑誌、パンフレットを含めると、dog-earedの全使用例の約55%を占めます。

第2位:ノートやメモ帳(12%)
(notebook、notepad、legal pad, etc)

2位はノートやメモ帳、便箋など未記入の紙を1冊の本のように束ねたもので、dog-earedの全使用例の約12%を占めます。

第3位:契約書や記録類の束、ファイル、フォルダ(7%)

3位は、契約書の束や、ファイルやフォルダなど、記入済みの書類を1冊の本のように束ねたもので、dog-earedの全使用例の約7%を占めます。

第3位:名刺や身分証明書などのカード類(7%)
同率3位は、名刺や身分証明書などのカード類で、全使用例の約7%を占めます。

第5位:紙やボール紙などの1枚の紙(6%)
5位は紙やボール紙などの1枚の紙で、全使用例の約6%を占めます。

その他は、すべて使用例が1件のみしか見つからなかったもので、すべて挙げると、

「ポスター」、「カレンダー」、「写真」、「チケット」、「回数券(の束)」、「紙幣」、「タバコの箱」、「valise(旅行用の手提げかばん、小型のスーツケース)」

となります。

このようにdog-earedで修飾される名詞は、ほぼすべて「紙類」であることがお分かりいただけると思います。割合にすると、dog-earedで修飾される名詞の98%以上が「紙類」で、「紙」で出来ていないものは「valise(旅行用の手提げかばん、小型のスーツケース)」のみでした。

まとめると、

dog-earedは、基本的には「紙類」、つまり「犬の耳のように角を折り曲げられるもの」又は「古くなって自然と犬の耳のようにめくれあがる」ものに使用されると言えます。また、「紙類」以外については、全く使用しないというわけではありませんが、割合的に見れば、かなりまれである

と言えます。

したがって、最初に例として挙げた「使い古したコップ」と「使い古したバイク」については、そのような使い方は確実にしないと言え、「ボロボロになったTシャツ」についてはそのような使い方はできなくもないが、わざわざdog-earedを使う理由もないと言えると思います。

Dog-earedの英語による定義

something made from paper has been used so much that its edges have become damaged; a corner of a page of a book, magazine, etc. is turned down to mark a place

洋書におけるdog-earedの出現頻度

AAA[超高頻度:極めて高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

Dog-earedの年代分布

1891年 – 2017年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、1891年発行の『The Picture of Dorian Gray(邦題:ドリアン・グレイの肖像)』(ワイルド = 著)で、最も新しい洋書は2017年発行の『The Last of August(邦題:女子高生探偵シャーロット・ホームズの帰還:〈消えた八月〉事件)』でした。

このように「dog-eared」は、1800年代から使用されていて、現在も高頻度に使用されているかなりポピュラーな表現と言えます。

Dog-earedの出現パターン

dog-earedの用法に特に出現パターンと言えるような特別な型は見当たりませんでした。

例文を挙げると次のようになります。

例文60-1)
Last week, I finally found the book that I had been looking for in a secondhand bookstore. But, unfortunately, it was in bad condition and some pages were dog-eared.
先週、ある古本屋でずっと探していた本をやっと見つけたのですが、残念なことにその本は保存状態が悪く、いくつかのページに折り目が付いていました。

例文60-2)
Suddenly, he pulled out a dog-eared little notebook from his pocket and started jotting down something.
突然、彼はポケットからボロボロになった手帳を取り出して、なにやらメモし始めました。

洋書内の実例

dog-earedのイメージ画像2です。

 

それでは、実際に洋書内にみられるdog-earedの使用例を紹介していきます。

実例1:MONEYBALL: The Art of Winning an Unfair Game (2003)(邦題『マネー・ボール〔完全版〕』、マイケル・ルイス = 著)より

Whatever the season he’d take his son and his dog-eared baseball books to empty Little League diamonds.
だから、季節を問わず、客のまばらなリトルリーグの球場へ足を運んだ。息子を連れて、たっぷり読み込んだ野球ガイドブックを持って……。

引用元:
(英語原著)MONEYBALL: The Art of Winning an Unfair Game (2003) by Michael Lewis; Chapter One: The Curse of Talent
(日本語版)『マネー・ボール〔完全版〕』(マイケル・ルイス = 著、中山 宥 = 訳)、早川書房(2013/4);第1章(才能という名の呪い)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間4分31秒

この引用文のように、「dog-eared」が本の特定のページではなく、本全体を修飾している場合は、ページに折り目が付いているというよりも、その本が読み込まれていて、表紙や本全体がヨレヨレになっていたり、角がめくれ上がってきているような状態を指している(ことが多い)と思われます。

野球場がdiamondと表現されているのも面白いですね。日本語でも、内野の形をダイヤモンドにたとえて、ホームラン後などにベースランニングして本塁に戻ってくることを「ダイヤモンドを一周する」などと言いますがが、それと同様の表現ですね。

実例2:Into the Magic Shop (2016)(邦題『スタンフォードの脳外科医が教わった人生の扉を開く最強のマジック』、ジェームズ・ドゥティ = 著)より

The box also held a worn copy of Dale Carnegie’s How to Win Friends and Influence People, dog-eared on the pages that listed the six ways to get people to like you. I could recite the six things from memory.
あと、ぼろぼろになったデール・カーネギーの『人を動かす』もあった。人に好かれるための6原則のページには折り目がついていた。いまでも暗唱できる。

引用元:
(英語原著)Into the Magic Shop (2016) by James R. Doty; PART ONE Into the Magic Shop
(日本語版)『スタンフォードの脳外科医が教わった人生の扉を開く最強のマジック』(ジェームズ・ドゥティ = 著、関 美和 = 訳)、プレジデント社(2016/11);Part I(人生の扉を開くマジック)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
recite = 暗唱する

実例3:Eclipse (2007)(邦題『トワイライトIII (上・下)』、ステファニー・メイヤー = 著)より

I flipped through the book, finding the page I wanted easily. The corner was dog-eared from the many times I’d stopped here.
ぱらばらとめくって、すぐに探していたページを見つける。なんどもそこでとまったことがあったから、ページのすみが折れていた

引用元:
(英語原著)Eclipse (2007) by Stephenie Meyer; 27. NEEDS
(日本語版)『トワイライトIII (上・下)』(ステファニー・メイヤー = 著、小原亜美 = 訳)、ヴィレッジブックス(2009/7);下巻・27(なくてはならないもの)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間6分52秒

【単語ノート】
flip through = (本のページなど)をパラパラとめくる

一番最初に紹介した引用文で、「leaf through」という表現が出てきましたが、この引用文内の「flip through」も同じく「(本のページなど)をパラパラとめくる」という意味で使用されます。

実例4:HARRY POTTER and The Half-Blood Prince (2005)(邦題『ハリー・ポッターと謎のプリンス』、J.K.ローリング = 著)より

Nothing whatsoever happened. The book simply lay there, looking old and dirty and dog-eared.
何にも、いっさい何にも起こらなかった。教科書はおとなしく横たわっていた。古くて汚くて、ページの角が折れているだけの本だった。

引用元:
(英語原著)HARRY POTTER and The Half-Blood Prince (2005) BY J.K. ROWLING; CHAPTER 9 The Half-Blood Prince; Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/26確認)
(日本語版)『ハリー・ポッターと謎のプリンス』(J.K.ローリング = 著、松岡 佑子 = 訳)、静山社(2006/5);第9章(謎のプリンス )より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/26確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間約5分;

実例5:Misery (1987)(邦題『ミザリー』、スティーヴン・キング = 著)より

‘I’ll make sure you get the books. They’re a little dog-eared, but that’s a sign a book has been well read and well loved, isn’t it?’
「本は全部揃ってるわ。ページの角がすこし折れてるけど、それは熱心に読んだ証拠だから。そうでしょう?」

引用元:
(英語原著)Misery (1987) by Stephen King; Part I, 24
(日本語版)『ミザリー』(スティーヴン・キング = 著、矢野浩三郎 = 訳)、文藝春秋(1991/3);第一部 アニー、二四より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

実例6:The Picture of Dorian Gray (1891)(邦題『ドリアン・グレイの肖像』、ワイルド = 著)より

There the satinwood book-case filled with his dog-eared schoolbooks.
サテンウッド材の本棚にはページを折り曲げた教科書が並んでいる。

引用元:
(英語原著)The Picture of Dorian Gray (1891) by Oscar Wilde; CHAPTER 10; Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/26確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(日本語版)『ドリアン・グレイの肖像』(ワイルド = 著、仁木めぐみ = 訳)、光文社(2006/12);第十章より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/26確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

実例7:The Tragedy of X (1932)(邦題『Xの悲劇』、エラリイ・クイーン = 著)より

The Inspector grunted, flipped the perforated pages of the old ticket-book. Its edges were dog-eared.
警部はぶつぶつ言って、古い回数券のパンチの入ったページを指ではじいた。ページの隅は折れていた

(中略)

He snatched the dog-eared book from Thumm’s fingers, opened it and held it up for Thumm’s inspection.
彼はサムの手から隅の折れた回数券をひったくり、中を開いて、サムに見せた。

引用元:
(英語原著)The Tragedy of X (1932) by Ellery Queen; Act III, Scene 3 THE WEEHAWKEN-NEWBURGH LOCAL. SATURDAY, OCTOBER 10. 12:20 A.M.
(日本語版)『Xの悲劇』(エラリイ・クイーン = 著、田村 隆一 = 訳)、グーテンベルク21(1999/8);第三幕、第三場 ウィーホーケン — ニューバーグ間普通列車 — 十月十日(土曜日)午前零時二十分、より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/26確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

【単語ノート】
grunt = ぶつぶつ不平を言う
ticket-book = 乗車券や回数券の綴り
snatch = ひったくる

実例8:Team of Rivals: The Political Genius of Abraham Lincoln (2005)(邦題『リンカーン』、ドリス・カーンズ・グッドウィン = 著)より

In a time when young men were apprenticed to practicing lawyers while they read the law, Lincoln, by his own account, “studied with nobody.” Borrowing law books from a friend, he set about on his own to gain the requisite knowledge and skills. He buried himself in the dog-eared pages of Blackstone’s Commentaries;
若者たちが開業中の弁護士に弟子入りして法律を学んだ時代にあって、リンカンは彼自身の弁によれば、「だれにも弟子入りせずに勉強した」。友人から法律書を借り受けると、必要な知識と技能を獲得する計画を自ら算段した。ページの隅を折ったブラックストンの『注釈書』に没頭した

引用元:
(英語原著)Team of Rivals: The Political Genius of Abraham Lincoln (2005) by Doris Kearns Goodwin; CHAPTER 2 THE “LONGING TO RISE”
(日本語版)『リンカーン 上・中・下(「リンカン 上・下」(2011年刊)の改題)』(ドリス・カーンズ・グッドウィン = 著、平岡緑 = 訳)、中央公論新社(2013/2);第2章(上昇への切望)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験

【単語ノート】
apprentice = 見習いに出す;弟子、見習い
bury oneself in = 〜に没頭する

実例9:Three Feet from Gold (2009)(邦題『金鉱まで残り3フィート』、シャロン・レクター /グレッグ・リード = 共著)より

Buckland turned the dog-eared notebook so Greg could read what he had just written.
バックランドは手ずれのしたメモ帳をグレッグの方に向けて、さっき書いたところを見せた。

引用元:
(英語原著)Three Feet from Gold (2009) by Sharon L. Lechter & Greg S. Reid with The Napoleon Hill Foundation; CHAPTER TWO
(日本語版)『金鉱まで残り3フィート』(シャロン・レクター /グレッグ・リード = 共著、渡邊美樹 = 監訳)、きこ書房(2011/4);第2章より引用

Everyone read the words handwritten on the cover of the notebook, which itself was stained and dog-eared from constant use.
全員が、メモ帳の表紙に手書きされた文字を読んだ。メモ帳そのものがさんざん使い古されてしみがつき、角がめくれあがっていた

引用元:
(英語原著)Three Feet from Gold (2009) by Sharon L. Lechter & Greg S. Reid with The Napoleon Hill Foundation; CHAPTER TWENTY- ONE
(日本語版)『金鉱まで残り3フィート』(シャロン・レクター /グレッグ・リード = 共著、渡邊美樹 = 監訳)、きこ書房(2011/4);第21章より引用

実例10:Different Seasons (1982)(邦題『ゴールデンボーイ - 恐怖の四季 春夏編 – 』、 スティーブン・キング = 著)より

And money itself becomes a problem after a while. You can’t just stuff it into your wallet and then shell out a bunch of crumpled twenties and dog-eared tens when you want a pool built in your back yard or an addition put on your house.
そこで、やがては金そのものが悩みの種になる。そいつを財布に詰めこんどいて、裏庭にプールを作るとか、家を建て増しするとかいうとき、くしゃくしゃの二十ドル札や、よれよれの十ドル札をとりだすってわけにはいかない。

引用元:
(英語原著)Different Seasons (1982) by Stephen King; RITA HAYWORTH AND SHAWSHANK REDEMPTION
(日本語版)『ゴールデンボーイ - 恐怖の四季 春夏編 –』(スティーブン・キング = 著、朝倉 久志 = 訳)、新潮社(1988/3);刑務所のリタ・ヘイワースより引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
shell out = (大金を)を支払う

「Dog-earedで修飾される名詞ランキング」のところで、dog-earedで修飾される名詞の98%以上が「紙類」だと述べましたが、その紙類の中でも珍しい「紙幣」に使用されている例です。ここでは、「crumpled twenties」が「くしゃくしゃの二十ドル札」、「dog-eared tens」が「よれよれの十ドル札」と訳されています。

実例11:The Last of August (2017)(邦題『女子高生探偵シャーロット・ホームズの帰還:〈消えた八月〉事件(上・下)』、ブリタニー・カヴァッラーロ = 著)より

It was a business card, dog-eared and scuffed. DAVID LANGENBERG, it read. CONSULTANT.
角が折れてよれよれになった名刺。〝デイビッド・ランゲンベルク、コンサルタント〟と読めた。

引用元:
(英語原著)The Last of August (2017) by Brittany Cavallaro; Chapter Seven
(日本語版)『女子高生探偵シャーロット・ホームズの帰還:〈消えた八月〉事件(上・下)』(ブリタニー・カヴァッラーロ = 著、入間眞 = 訳)、竹書房(2018/1);第七章より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/26確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
scuffed = すり減った

次は、「dog-eared」が「business card」、つまり「名刺」を修飾している例で、ここでは「a business card, dog-eared and scuffed」が「角が折れてよれよれになった名刺」と訳されています。

最後は、「dog-eared」が「紙類以外の物」を修飾している珍しい例です。

実例12:Deadline at Dawn (1944)(邦題『暁の死線』、ウィリアム・アイリッシュ = 著)より

Above all, why not look inside the battered dog-eared valise under her bed back at the room at this moment? It didn’t weigh much, but it was full. Full of stale dreams, that were no good now any more.
そんなところよりなにより、わたしの借り部屋のベッドの下に今でもある、うす汚い手さげ鞄の中をのぞいてみるといいのに。大して重くもない鞄だが、中味は一ぱいつまっている。今となってはなんの役にも立たない昔の夢が、ギッシリつまっている。

引用元:
(英語原著)Deadline at Dawn (1944) by Cornell George Hopley-Woolrich (as William Irish); CHAPTER 1 12:50; Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/26確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(日本語版)『暁の死線』(ウィリアム・アイリッシュ = 著、砧 一郎 = 訳)、グーテンベルク21(2008/1);〇時五〇分、より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/26確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

【単語ノート】
battered = 使い古してボロボロになった、デコボコにつぶれた
valise = 旅行用の手提げかばん、小型のスーツケース
stale = 腐りかけの、古くなった

Dog-earedのまとめ

dog-earedのイメージ画像3です。

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

dog-eared

  • 由来:ページの隅が三角に折り曲げられている様子が犬の耳に似ていることから。
  • 意味:(あとで探しやすくするために)角が折り曲げられた、(古くなって)角がめくれ上がってきた、(角がめくれ上がってくるくらい)使い古された
  • 英語による定義: something made from paper has been used so much that its edges have become damaged; a corner of a page of a book, magazine, etc. is turned down to mark a place
  • 出現頻度:AAA[超高頻度:極めて高い頻度で洋書に出てくる必須の英語表現]
  • 出現パターン:dog-earedの用法に特に出現パターンと言えるような特別な型は見当たりません。
  • 例文
    Last week, I finally found the book that I had been looking for in a secondhand bookstore. But, unfortunately, it was in bad condition and some pages were dog-eared.
    先週、ある古本屋でずっと探していた本をやっと見つけたのですが、残念なことにその本は保存状態が悪く、いくつかのページに折り目が付いていました。
    Suddenly, he pulled out a dog-eared little notebook from his pocket and started jotting down something.
    突然、彼はポケットからボロボロになった手帳を取り出して、なにやらメモし始めました。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング