洋書に出てくる英語表現0049:a shoulder to cry on【おすすめ英語フレーズ編36】

「洋書に出てくる英語表現0049:a shoulder to cry on【おすすめ英語フレーズ編36】」のアイキャッチ画像

「洋書に出てくる英語表現」の第49回は、フレーズ編の第36回として「a shoulder to cry on」を取り挙げます。

目次
  1. A shoulder to cry onの意味と由来
  2. A shoulder to cry onの英語による定義
  3. 洋書におけるa shoulder to cry onの出現頻度
  4. A shoulder to cry onの年代分布
  5. A shoulder to cry onの出現パターン
  6. 洋書内の実例
    1. 実例1(パターン1):Crazy is a Compliment: The Power of Zigging When Everyone Else Zags (2014)(邦題『THINK WILD あなたの成功を阻むすべての難問を解決する』、リンダ・ロッテンバーグ = 著)より
    2. 実例2(パターン1):Dreamcatcher (2001)(邦題『ドリームキャッチャー』、スティーヴン・キング = 著)より
    3. 実例3(パターン1):Originals: How Non-Conformists Move the World (2016)(邦題『ORIGINALS 誰もが「人と違うこと」ができる時代』、アダム・グラント = 著)より
    4. 実例4(パターン1):Harry Potter and the Cursed Child – Parts One and Two (2016)(邦題『ハリー・ポッターと呪いの子 第一部・第二部』、J.K.ローリング = 著)より
    5. 実例5(パターン2):Life with My Sister Madonna (2008)(邦題『マドンナの素顔』、クリストファー・チコーネ/ウェンディ・リー = 著)より
    6. 実例6(パターン2):TOM CRUISE: AN UNAUTHORIZED BIOGRAPHY (2008)(邦題『トム・クルーズ 非公認伝記』、アンドリュー・モートン = 著)より
    7. 実例7(パターン2):Newcomer (2018)(日本語原著『新参者』、東野圭吾 = 著)より
    8. 実例8(パターン2):iCon: Steve Jobs (2005)(邦題『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』、ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著)より
    9. 実例9(パターン2):INSANELY SIMPLE: The Obsession That Drives Apple’s Success (2012)(邦題『Think Simple – アップルを生みだす熱狂的哲学』、ケン・シーガル = 著)より
  7. A shoulder to cry onのまとめ

A shoulder to cry onの意味と由来

まず、次の文章を見て下さい。

It was not [that she] came to cry on my shoulder about the breakup of her marriage or that I gave her comfort as a psychiatrist.
「彼女が結婚の破綻を悲しんでわたしの肩で泣いたとか、わたしが精神科医として彼女を慰めたというのではなかった。

引用元:
(英語原著)Audrey Hepburn (1996) by Barry Paris; CHAPTER 8 Roman Holiday II (1968-1979)
(日本語版)『オードリー・ヘップバーン[上・下]』(バリー・パリス = 著、永井淳=訳)、集英社(1998/5);下巻・第8章  ローマの休日II(一九六八 – 一九七九年) より引用

この文章は、オードリー・ヘップバーンの二人目の夫で精神科医のアンドレア・ドッティ氏がオードリーとの出会いについて回顧している文章です。

この文章にあるように「cry on someone’s shoulder」は「(人)の肩の上で泣く」という意味のフレーズで、今回取りあげる「shoulder to cry on」はそれが変化したものです。

したがって、「shoulder to cry on」は直訳すると「顔をうずめて泣くための肩」となります。

上記引用文からも分かるように、この表現は悩みを抱えている人が誰かの肩に顔をうずめて泣いている様子に由来します。

悩みを抱えている人にとって、泣くための肩を提供してくれる人は大きな心の支えになることから、「shoulder to cry on」は「困ったときに心の支えになる人」や「愚痴や悩みを聞いてくれる人」の意味で使用されます。

この表現を使用するにあたって、是非注意していただきたいのは「顔をうずめて泣くための肩」という文字通り意味に左右されないことです。

誰かの肩の上に顔をうずめて泣くのは、女性や幼い子供がすることが多いので、この表現は主に女性や子供に使われると思われがちですが、性別や年齢はまったく関係ありません。

次の文章を見て下さい。

He wanted a shoulder to cry on, and Raskin’s was the one he chose.
だれかに愚痴を聞いて欲しかった。そのためにラスキンを選んだのだ。

引用元:
(英語原著)iCon: Steve Jobs – THE GREATEST SECOND ACT IN THE HISTORY OF BUSINESS (2005) by Jeffrey S. Young and William L. Simon; 3 Let’s Be Pirates!
(日本語版)『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』(ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著、井口耕二 = 訳)、東洋経済新報社(2005/11);第3章(海賊になろう! )より引用

『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』という本からの引用で、主語の「He」はスティーブ・ジョブズを指しています。まだ若かった頃のスティーブ・ジョブズを指しているとはいえ、やはりオッサンです。そしてMacintoshの生みの親兼名付け親として有名な「ラスキン」もオッサンです。オッサン同士、抱きしめ合って肩の上で泣くわけではありません。

オードリー・ヘップバーンに肩で泣かれるのは嬉しいかもしれませんが、スティーブ・ジョブズに肩で泣かれるのは恐いですよね。

つまり、この表現はあくまで比喩であって、「cry」は実際に泣く場合だけでなく「泣き言」、つまり「愚痴」も指していて、性別や年齢に関係なく(肩で泣かれたら恐いと思うような人にも)使用できるということを覚えておくとよいと思います。

A shoulder to cry onの英語による定義

a person who listens sympathetically to other person’s problems, or who gives mental support when other person is in trouble

洋書におけるa shoulder to cry onの出現頻度

A[中頻度:高めの頻度で洋書に出てくる準必須の英語表現]

(AAA[超高頻度]、AA[高頻度]、A[中頻度]、B[低頻度]、C[まれ]の5段階で評価)

A shoulder to cry onの年代分布

2001年 – 2018年*
(*当ブログで調査した1813年以降の洋書約1000冊のなかで、当該英語表現の使用が確認された洋書の発行年の範囲)

当ブログで調査した1813年以降に発行された約1000冊の洋書のなかで、当該表現の使用が確認された最も古い洋書は、2001年発行の『Dreamcatcher(邦題:ドリームキャッチャー)』(スティーヴン・キング = 著)で、最も新しい洋書は2018年発行の『Newcomer(日本語原著:新参者)』(東野圭吾 = 著)でした。

このように、当ブログの調査では2001年が最も古い使用例でしたので、「a shoulder to cry on」はかなり新しい表現だと言えそうです。

また、この表現は1813年以降の全期間でみるとA頻度ですが、2000年以降の期間だけでみるとかなり高い頻度で出現している表現だと言えます。

A shoulder to cry onの出現パターン

shoulder to cry onの出現パターンは主に以下の2つに分類することができます。

パターン1:need/want/look for/find a shoulder to cry on(愚痴を聞いて欲しい人が主語になるパターン)
パターン2:offer/give someone a shoulder to cry on(愚痴を聞いてあげる人が主語になるパターン)

簡単に言うと、パターン1は「愚痴を聞いて欲しい人が主語になるパターン」で、パターン2は「愚痴を聞いてあげる人が(意味上の)主語になるパターン」です。

例えば、ある人(主語)が愚痴を聞いてくれる相手を必要としている場合は、「need a shoulder to cry on」のように「need」や「want」を使い、愚痴を聞いてくれる相手を探している場合は「look for」などを使い、愚痴を聞いてくれる相手を見つけた場合は「find」を使うというわけです。例文を挙げると次のようになります。

例文49-1)
I didn’t want to disturb my husband’s sleep, but I desperately needed a shoulder to cry on last night.
夫の睡眠の邪魔はしたくなかったんですけど、昨晩はどうしても愚痴を聞いてくれる相手が欲しかったんです。

逆にパターン2は「愚痴を聞いてあげる人が主語になるパターン」で、例文を挙げると次のようになります。

例文49-2)
My husband always offers me a shoulder to cry on when I feel frustrated in my work.
私の夫は、私が仕事でストレスがたまっている時にいつも愚痴を聞いてくれます。

パターン2には、「offer/give someone a shoulder to cry on」以外にも、「provide someone with a shoulder to cry on」や「serve as a shoulder to cry on」などが含まれます。

洋書内の実例

shoulder to cry onのイメージ画像2です。
それでは、実際に洋書内にみられるshoulder to cry onの使用例を紹介していきます。

まずは、パターン1から紹介します。

パターン1:need/want/look for/find a shoulder to cry on(愚痴を聞いて欲しい人が主語になるパターン)

実例1(パターン1):Crazy is a Compliment: The Power of Zigging When Everyone Else Zags (2014)(邦題『THINK WILD あなたの成功を阻むすべての難問を解決する』、リンダ・ロッテンバーグ = 著)より

And I’ve learned when change makers need a shoulder to cry on and when they need a kick in the pants.
彼らのようなチェンジメーカーが、泣くための肩をいつ必要とし、叱咤激励をいつ必要とするのかについても学んだ。

引用元:
(英語原著)Crazy is a Compliment: The Power of Zigging When Everyone Else Zags (2014) by Linda Rottenberg; INTRODUCTION
(日本語版)『THINK WILD あなたの成功を阻むすべての難問を解決する』(リンダ・ロッテンバーグ = 著、江口 泰子 = 訳)、ダイヤモンド社(2017/5);はじめに(600社、1000人の起業家から学んだこと)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

【単語ノート】
kick in the pants = 叱咤激励、叱責;ひどい仕打ち

この本の著者のリンダ・ロッテンバーグ氏は、1997年に「エンデバー」という組織を共同で立ち上げ、それから20年以上にわたって夢を追う起業家(アントレプレナー)を支援してきました。

ここではそうした20年間の経験で学んできたことが述べられていて、起業家たちが相談の相手をいつ必要とするのかという部分が「shoulder to cry on」を使って表現されています。

実例2(パターン1):Dreamcatcher (2001)(邦題『ドリームキャッチャー』、スティーヴン・キング = 著)より

Owen aimed, and as he centered the sight, he thought of the Rapeloews, Dick and Irene. Nice people. Good neighbors. If you needed a cup of sugar or a pint of milk (or a shoulder to cry on, for that matter), you could always go next door and get fixed up.
銃の狙いをつけ、相手を照準の中央にとらえたその瞬間、オーウェンはディックとイレーナのレイプロウ夫妻のことを思い出した。ふたりとも善人だった。まさしくよき隣人。ちょっと砂糖が入り用になったり牛乳が足りなくなったりしたら(それをいうなら、愚痴や泣きごとをだれかにきいてもらいたくなったときでも)、隣家のドアを叩くだけで問題はたちどころに解決した。

引用元:
(英語原著)Dreamcatcher (2001) by Stephen King; CHAPTER TWENTY-ONE
(日本語版)『ドリームキャッチャー(1・2・3・4)』(スティーヴン・キング = 著、白石朗 = 訳)、新潮社(2003/2[1・2]、2003/3[3・4]);ドリームキャッチャー4・二十一(十二番シャフト)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間5分

実例3(パターン1):Originals: How Non-Conformists Move the World (2016)(邦題『ORIGINALS 誰もが「人と違うこと」ができる時代』、アダム・グラント = 著)より

When I needed a shoulder to cry on, his was always there.
泣きたい気分のときに、彼はいつもそばにいてくれたのだ。

引用元:
(英語原著)Originals: How Non-Conformists Move the World (2016) by Adam Grant;
Foreword BY SHERYL SANDBERG
(日本語版)『ORIGINALS 誰もが「人と違うこと」ができる時代』(アダム・グラント = 著、シェリル・サンドバーグ = 解説、楠木建 = 監訳)、三笠書房(2016/7);まえがき(シェリル・サンドバーグ)より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間4分

『ORIGINALS 誰もが「人と違うこと」ができる時代』の「まえがき」からの引用です。この「まえがき」はフェイスブックCOOのシェリル・サンドバーグ氏が執筆していて、「彼」はこの本の著者のアダム・グラント氏を指しています。

サンドバーグ氏は、2015年に最愛の夫を突然の事故で亡くすのですが、その時も含め泣きたい気分の時にはいつもアダム・グラント氏がそばにいてくれたということが「a shoulder to cry on」を使って表現されています。

「his」は「his shoulder」を省略したもので、「意味と由来」のところで記載した「ラスキン」の肩を「Raskin’s」と表現していたのと同じ用法です。

実例4(パターン1):Harry Potter and the Cursed Child – Parts One and Two (2016)(邦題『ハリー・ポッターと呪いの子 第一部・第二部』、J.K.ローリング = 著)より

SCORPIUS: Sounds like he’s found a shoulder to cry on. How many owls has he sent you now?
スコーピウス  肩にすがって泣ける相手を見つけたわけだ。これまでふくろう便は何羽来たの?

引用元:
(英語原著); Harry Potter and the Cursed Child – Parts One and Two: The Official Playscript of the Original West End Production; BASED ON AN ORIGINAL NEW STORY BY J.K. ROWLING, JOHN TIFFANY & JACK THORNE; ACT TWO; Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/15確認)。(Kindle Unlimited 無料体験
(日本語版)『ハリー・ポッターと呪いの子 第一部・第二部』(J.K.ローリング = 著、松岡 佑子 = 訳)、静山社(2016/11);第二幕より引用。Kindle Unlimited会員の方は¥0で読めます(2020/7/15確認)。(Kindle Unlimited 無料体験

 

次は、愚痴を聞いてあげる人が(意味上の)主語になるパターン2です。

パターン2:offer/give someone a shoulder to cry on(愚痴を聞いてあげる人が主語になるパターン)

実例5(パターン2):Life with My Sister Madonna (2008)(邦題『マドンナの素顔』、クリストファー・チコーネ/ウェンディ・リー = 著)より

We rarely talk about our feelings in our family, so I know better than to expect her to offer me her shoulder to cry on; still, I secretly hope that she will care enough about me to be slightly sympathetic.
ぼくらはもともと、家族についてあまり話をしない。だから、マドンナに愚痴を聞いてもらおうと思うほど、ぼくもバカではない。それでも、姉が少しはぼくを心配し、思いやりを見せてくれるのではないか、とひそかに期待していた。

引用元:
(英語原著)Life with My Sister Madonna (2008) by Christopher Ciccone; Chapter 8
(日本語版)『マドンナの素顔』(クリストファー・チコーネ/ウェンディ・リー = 著、長澤あかね = 訳)、ぶんか社(2008/12/1);第八章より引用

【単語ノート】
know better than to = 〜 するほどバカではない
secretly = ひそかに

1993年、この本の著者でマドンナの実弟でもあるクリストファー・チコーネ氏は、マドンナのコンサートツアー「ザ・ガーリー・ショウ」にディレクターとして参加します。

クリストファー氏は、毎回のツアーでしていたように、このツアーでもダンサーとして参加していた男性の1人とツアー中のみの相棒関係(プラトニックな関係)になるのですが、そのことが10年間付き合ってきたパートナーのダニーにバレてしまい、2人は別れてしまいます。

この別れをマドンナに報告した時のクリストファー氏の心境について記載したのがこの引用文で、「I know better than to expect her to offer me her shoulder to cry on」のところが「マドンナに愚痴を聞いてもらおうと思うほど、ぼくもバカではない」と訳されています。

実例6(パターン2):TOM CRUISE: AN UNAUTHORIZED BIOGRAPHY (2008)(邦題『トム・クルーズ 非公認伝記』、アンドリュー・モートン = 著)より

When Iain Glen offered her a shoulder to cry on, the gossips went into overdrive, causing his then wife, Susannah, to publicly exclaim, “Nicole’s an old friend of mine, too. Nothing can be read into Iain speaking to her. It’s something I approve of. He’s a friend of hers and so it’s all positively okay.”
ニコールの愚痴をイアン・グレンが聞いてやったことから報道はさらに過熱し、ついには当時のイアンの妻スザンナがインタビューに応じるはめになった。「ニコールは昔から私の友達でもあるわ。イアンがニコールと話をしたからって、別に記事にするようなことは何もないのよ。妻の私だって許してることなの。イアンはニコールの友達だし、おかしなことは一つだってないわ」

引用元:
(英語原著)TOM CRUISE: AN UNAUTHORIZED BIOGRAPHY (2008) by Andrew Morton; CHAPTER 9
(日本語版)『トム・クルーズ 非公認伝記』(アンドリュー・モートン = 著、小浜 杳 = 訳)、青志社(2008/2);9(泥沼離婚とゲイ疑惑)より引用

「イアン・グレン」とは1998年の舞台「ブルー・ルーム(The Blue Room)」でニコール・キッドマンと共演した舞台俳優のことです。

実例7(パターン2):Newcomer (2018)(日本語原著『新参者』、東野圭吾 = 著)より

Tamiko knew better than to get in the middle of a dispute between a married couple. The best she could do, she decided, was give Mineko a shoulder to cry on.
夫婦の問題となれば多美子にはどうすることも出来ない。せいぜい峯子の愚痴に付き合う程度だ

引用元:
(英語版)Newcomer (2018) by Keigo Higashino, translated by Giles Murray; 6. THE FRIEND OF THE TRANSLATOR
(日本語原著)『新参者』(東野圭吾 = 著)、講談社(2009/9);第6章(翻訳家の友)より引用
(英語Audible版)Audible版-完全版一冊無料!Audible無料体験

【単語ノート】
dispute = 論争、口論

実例5で出てきたばかりのknow better than to(= — するほどバカではない)がここでも出てきていますね。

実例8(パターン2):iCon: Steve Jobs (2005)(邦題『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』、ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著)より

Kottke, with his gentle manner, had provided Chris-Ann with a shoulder to cry on after the break with Steve.
親切なコトケは、スティーブと別れたクリス・アンにやさしくしていたのだ。

引用元:
(英語原著)iCon: Steve Jobs – THE GREATEST SECOND ACT IN THE HISTORY OF BUSINESS (2005) by Jeffrey S. Young and William L. Simon; 3 Let’s Be Pirates!
(日本語版)『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』(ジェフリー・S・ヤング + ウィリアム・L・サイモン = 著、井口耕二 = 訳)、東洋経済新報社(2005/11);第3章(海賊になろう! )より引用
(英語原著Audible版)Audible-要約版一冊無料!Audible無料体験

1980年12月12日にアップルコンピュータ社の株式が公開され、これによりスティーブ・ジョブズは25歳にして2億5600万ドルの個人資産を手にします。ジョブズ以外にも、会社からストックオプションが分配されていた多くの古株社員が多額の資産を手にするのですが、ストックオプションをもらえなかったかわいそうな人物として様々な書籍やインタビューに度々登場する方がいます。それがこの引用文の主語になっている「親切なコトケ」さんです。

1974年、人生に悩んでいた当時19歳のスティーブ・ジョブズは、友達と二人で導師を求めてインドを数ヵ月間放浪するのですが、そのインドの旅に同行していたのも親切なコトケさんで、コトケさんはいわばジョブズの古くからの友人でした。

また、1976年、当時21歳のスティーブ・ジョブズは、もう一人のスティーブ(スティーブ・ウォズニアック)とともにアップルコンピュータ社を設立し、実家のガレージでコンピュータの製造を始めるのですが、その時にガレージで作業を手伝っていたのも親切なコトケさんでした。つまり、コトケさんはジョブズの古くからの友人であっただけでなく、アップルの創業時からの社員でもあったのです。

そんなコトケさんは、株式公開前になんとかストックオプションをもらおうとジョブズに訴えるのですが全く相手にされず、結局他の上司から2000株をもらうにとどまります。

この引用文では、なぜスティーブ・ジョブズが古くからの友人で古株中の古株社員であるコトケさんに対してストック・オプションを与えなかったのかが分析されていて、その一番の理由として、スティーブ・ジョブズが妊娠させた元彼女のクリスアン・ブレナンに対してコトケさんが「shoulder to cry on」を提供していた、つまり「やさしくしていた」ことが挙げられています。

実例9(パターン2):INSANELY SIMPLE: The Obsession That Drives Apple’s Success (2012)(邦題『Think Simple – アップルを生みだす熱狂的哲学』、ケン・シーガル = 著)より

Rob Kell, an Austin designer with an LA soul, served as my creative sounding board, a pair of fresh eyes, and a shoulder to cry on.
ロブ・ケルはオースティン社のデザイナーで、ロサンゼルスの魂を持っている。私の創造的な相談役となり、新鮮な目となり、泣くときに肩を貸してくれた

引用元:
(英語原著)INSANELY SIMPLE: The Obsession That Drives Apple’s Success (2012) by Ken Segall; Acknowledgments
(日本語版)『Think Simple – アップルを生みだす熱狂的哲学』(ケン・シーガル = 著、高橋則明 = 訳、林 信行 = 監修・解説)、NHK出版(2012/5);謝辞より引用
(英語原著Audible版)Audible-完全版一冊無料!Audible無料体験);サンプル再生時間約5分

A shoulder to cry onのまとめ

それでは、最後に以上の内容をまとめておきます。

a shoulder to cry on

shoulder to cry onのイメージ画像1です。

  • 由来:悩みを抱えている人が誰かの肩に顔をうずめて泣いている様子から。
  • 意味:困ったときに心の支えになる人、愚痴や悩みを聞いてくれる人
  • 英語による定義:a person who listens sympathetically to other person’s problems, or who gives mental support when other person is in trouble
  • 出現頻度:A[中頻度:高めの頻度で洋書に出てくる準必須の英語表現]
  • 出現パターン
    パターン1:need/want/look for/find a shoulder to cry on(愚痴を聞いて欲しい人が主語になるパターン)
    パターン2:offer/give someone a shoulder to cry on(愚痴を聞いてあげる人が主語になるパターン)
  • 例文
    I didn’t want to disturb my husband’s sleep, but I desperately needed a shoulder to cry on last night.
    夫の睡眠の邪魔はしたくなかったんですけど、昨晩はどうしても愚痴を聞いてくれる相手が欲しかったんです。
    My husband always offers me a shoulder to cry on when I feel frustrated in my work.
    私の夫は、私が仕事でストレスがたまっている時にいつも愚痴を聞いてくれます。

今回は、以上です。最後までお読みいただき、ありがとうございました。

☆☆いつも応援ありがとうございます☆☆
にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ
にほんブログ村

英語ランキング