洋書に出てくる英語表現0007:cross swords【おすすめ英語フレーズ編7】
「洋書に出てくる英語表現」の第7回は「cross swords」を取り上げます。1851年に発行されたメルヴィルの「白鯨」にも出てくる古くからある英語表現です。cross swordsの意味と由来人と人が対決したり、言い争ったりする場合には...
「洋書に出てくる英語表現」の第7回は「cross swords」を取り上げます。1851年に発行されたメルヴィルの「白鯨」にも出てくる古くからある英語表現です。cross swordsの意味と由来人と人が対決したり、言い争ったりする場合には...
「洋書に出てくる英語表現」の第6回は「cross paths」を取り上げます。出現頻度がとても高く、古くは上皇后・美智子さまの愛読書として有名なジーブスシリーズの一冊『Very Good, Jeeves(邦題:でかした、ジーヴス! )』(1...
「洋書に出てくる英語表現」の第5回は「head and shoulders above」を取り上げます。古くは1929年に発行されたイギリスの作家アンソニー・バークレーの推理小説『Poisoned Chocolates Case(邦題:毒入...
「洋書に出てくる英語表現」の第4回は「go under the knife」を取り上げます。古くは、1931年に発行されたエラリー・クイーンの長編推理小説『The Dutch Shoe Mystery(邦題:オランダ靴の秘密)』にも出てくる...
「洋書に出てくる英語表現」の第3回は「born with a silver spoon in one's mouth」を取り上げます。古くは、自己啓発書の古典である1880年発行の『The Art of Money Getting; Or,...
「洋書に出てくる英語表現」の第2回は「bite the bullet」を取り上げます。上皇后美智子さまの愛読書として有名なジーブスシリーズの『The Inimitable Jeeves(邦題:比類なきジーヴス)』(1923年発行)や『Tha...
「洋書に出てくる英語表現」の第1回は「neck and neck」を取り上げます。古くは1882年発行の『New Arabian Nights』(邦題『新アラビア夜話』、スティーヴンスン = 著)や1935年発行の『The Scandal ...