洋書に出てくる英語表現0034:smoking gun【おすすめ英語フレーズ編26】
「洋書に出てくる英語表現」の第34回は、フレーズ編の第26回として「smoking gun」を取り上げます。smoking gunの意味と由来この「smoking gun」という表現は、殺人犯を捕まえた時に、犯人の持っている銃からまだ煙が出...
「洋書に出てくる英語表現」の第34回は、フレーズ編の第26回として「smoking gun」を取り上げます。smoking gunの意味と由来この「smoking gun」という表現は、殺人犯を捕まえた時に、犯人の持っている銃からまだ煙が出...
「洋書に出てくる英語表現」の第33回は、フレーズ編の第25回として「it takes two to tango」を取り上げます。It takes two to tangoの意味と由来直訳すると「タンゴを踊るには二人が必要」となります。その意...
「洋書に出てくる英語表現」の第32回は、フレーズ編の第24回として「on the ropes」を取り上げます。前回「ropes」を取り上げた時は船の上のロープでしたが、今回はリングの上のロープです。on the ropesの意味と由来まず、...
「洋書に出てくる英語表現」の第31回は、フレーズ編の第23回として「bury one's head in the sand」を取り上げます。Bury one's head in the sandの意味と由来直訳すると「砂の中に頭を突っ込む」...
「洋書に出てくる英語表現」の第30回は、フレーズ編の第22回として「skeleton in the closet」を取り上げます。Skeleton in the closetの意味と由来この「skeleton in the closet」と...
「洋書に出てくる英語表現」の第29回は、フレーズ編の第21回として「shopping spree」を取り上げます。前回取り上げた古めかしい表現の「in the soup」とは対照的に、今回取り上げる「shopping spree」は比較的新...
「洋書に出てくる英語表現」の第28回は、フレーズ編の第20回として「in the soup」を取り上げます。時に英英辞書などで「old-fashioned(古めかしい表現)」と注意書きされているこの表現ですが、古めかしいからと言って使わない...
「洋書に出てくる英語表現」の第27回は、フレーズ編の第19回として「in two minds (of two minds)」を取り上げます。In two minds (of two minds)の意味直訳すると「2つの心の中にある」となりま...
「洋書に出てくる英語表現」の第26回は「square meal」を取り上げます。square mealの意味と由来直訳すると「四角い食事」あるいは「正方形の食事」となりますが、このsquare mealという表現は「栄養満点のたっぷりの食事...
「洋書に出てくる英語表現」の第25回は、フレーズ編の第17回として「smoke and mirrors」を取り上げます。smoke and mirrorsの意味と由来直訳すると「煙と鏡」という意味になるこの表現ですが、その由来はマジック(手...